apto | apor | sapo | opa

após португальский

после

Значение após значение

Что в португальском языке означает após?

após

em seguimento

Перевод após перевод

Как перевести с португальского após?

após португальский » русский

после за ужо потом позже затем впоследствии

Примеры após примеры

Как в португальском употребляется após?

Простые фразы

As meninas entraram uma após a outra.
Девушки вошли одна за другой.
Este conto foi publicado após a morte dele.
Рассказ был опубликован после его смерти.
É fácil ser sábio após o acontecido.
После драки кулаками не машут.
Ele fora condenado à perpétua, mas fugiu da cadeia após cumprir apenas um ano da pena.
Ему дали пожизненное, но всего через год он сбежал из тюрьмы.
A crença de vida após a morte data de milênios.
Вера в жизнь после смерти возникла тысячелетия назад.
Ele veio de novo após uma semana.
Через неделю он явился снова.
Ele não acredita em vida após a morte.
Он не верит в жизнь после смерти.
E, para continuar agora a viver essa vida, permanecendo constantemente à altura de suas convicções, o senhor tem de trabalhar com afinco, dia após dia, com inteligência e dedicação.
И, чтобы продолжать теперь эту жизнь и постоянно находиться на высоте своих убеждений, вы должны изо дня в день напряжённо работать и умом и сердцем.
Quando eu era criança, fazia barquinhos de papel e os colocava para navegar na enxurrada, após a chuva.
Когда я был ребёнком, я делал бумажные кораблики и пускал их в ручье после дождя.
Após a morte de Maria, Tom se encontrava em grande luto.
После смерти Марии Том находился в глубоком трауре.
Ele bebe um copinho de conhaque após o jantar.
После ужина он выпивает рюмку коньяка.
Após uma semana nós recebemos uma carta da irmã do Tom.
Через неделю мы получили письмо от сестры Тома.

Субтитры из фильмов

Talvez tivesse dado boleia a alguma paciente, após uma extracção.
Вдруг он подвозил пациентку домой после удаления зубов.
Após horas de espera solitária.
ПОСЛЕ ЧАСОВ ДОЛГОГО ОЖИДАНИЯ.
Mas estávamos a planear casar logo após o Natal.
Но мы собираемся пожениться сразу после Рождества.
Parto para Norwich logo após o torneio.
В любом случае, после турнира я поеду в Норвич.
Desejais seguir após o jantar?
Вы хотите ехать после ужина?
A clavícula chega amanhã, após quatro anos de trabalho.
Межреберная ключица будет здесь завтра после четырех лет упорной работы!
Após termos disparado contra a ralé de Fort Sumter, temos de lutar!
После перестрелки в Самтере мы должны сражаться.
Após tantos anos à sua espera, ainda não lhe pediu a mão?
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
A soprar assim, ano após ano. A levar a terra atrás. A levar as culturas atrás.
Год за годом заносили землю, урожай.
Uns após outros, foram todos despejados.
Всех вышвырнули на улицу.
Se os apanhar após escurecer, tenho de os prender.
Увижу вас после наступления темноты в городе - посажу.
Começaste a trabalhar após o divórcio.
Разведясь, ты нашёл работу, так?
Os relógios mais fantásticos que alguma vez vi, todos esculpidos em madeira, caixinhas de música giras, cada uma delas uma obra de arte, prateleira após prateleira de brinquedos e e então algo me prendeu a atenção.
И все из дерева. Музыкальные шкатулки, каждая - произведение искусства. Полка за полкой.
Quer dizer, a antiga Sra. De Winter recebia sempre as suas correspondências e telefonemas na sala matinal, após o pequeno-almoço.
Миссис де Винтер. Я имел в виду. покойная миссис всегда занималась письмами в кабинете после завтрака.

Из журналистики

O desafio da agenda para o desenvolvimento após 2015 reside em encontrar soluções criativas para apoiar a prosperidade, a igualdade, e a sustentabilidade.
Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности.
Mas o presidente François Hollande e o seu governo mantiveram-se estranhamente inactivos após as eleições, limitando-se a reduzir o impacto dos cortes orçamentais e das reformas fiscais injustamente implementados pelo anterior governo de Nicolas Sarkozy.
Но президент Франсуа Олланд и его правительство были странно неактивными после выборов, ограничившись снижением воздействия необоснованных сокращений бюджета и налоговой реформы, проведенной предыдущим правительством Николя Саркози.
Em 2010, por exemplo, a Rússia impôs uma proibição às exportações de trigo, após uma seca severa.
Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран.
NOVA DELI - A primeira viagem ao exterior do Presidente Barack Obama após vencer um segundo mandato realça a nova centralidade da Ásia relativamente à economia e segurança Americanas.
НЬЮ-ДЕЛИ - В первой зарубежной поездке президента Барака Обамы после его переизбрания на второй срок отразилась новая сосредоточенность американской экономики и безопасности на Азии.
Nos dois primeiros meses após o tsunami devastador que atingiu o país, em Dezembro desse ano, cerca de 50 chefes de Estado e ministros estrangeiros visitaram a ilha.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Até o Líder Supremo, o Aiatola Ali Khamenei, provavelmente foi mais do que um pouco surpreendido pela vitória de Rohani na primeira volta, após uma campanha que começara com oito candidatos.
Даже верховный лидер аятолла Али Хаменеи, вероятнее всего, был более чем слегка удивлен победой Роухани в первом туре, в избирательной кампании, которая начиналась с восьми кандидатами.
WASHINGTON, DC - Após um período de 16 dias de museus encerrados, edifícios federais meio vazios, ruas estranhamente calmas e dezenas de milhares de trabalhadores deixados num limbo existencial, as luzes estão de volta a Washington.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - После закрытых на протяжении 16 дней музеев, полупустых федеральных зданий, неестественно тихих улиц и десятков тысяч рабочих, оставшихся в экзистенциальной неопределенности, свет вернулся в Вашингтон.
Dado o recente sucesso da Libéria na reconstrução e no desenvolvimento humano pós-conflito, após uma guerra civil de 14 anos, é um ambiente adequado para as deliberações do Painel.
Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
O génio do Príncipe Klemen von Metternich do Império dos Habsburgos, ao definir uma nova ordem internacional após as Guerras Napoleónicas, consistiu em não empurrar para um canto uma França derrotada.
Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
Só após a sua segurança estar assegurada poderá a China libertar-se da cumplicidade na provocação Norte-Coreana e estar melhor preparada para controlar o comportamento do Norte.
Только после обеспечения собственной безопасности Китай сможет освободить себя от соучастия в северокорейском балансировании на грани войны и будет иметь больше возможностей для лучшего контроля над поведением Северной Кореи.
Mas poucas coberturas mediáticas norte-americanas, feitas após um massacre com armas, avaliam o impacto do sistema de saúde norte-americano, que é inacessível para muitos, principalmente para aqueles que têm problemas de saúde mental.
Но слабое освещение события в средствах массовой информации США после вооруженной бойни также определяет оценку системы здравоохранения Америки, которая является недоступной для многих, особенно для тех, у кого есть психические проблемы.
Entretanto, o confronto no Recife de Scarborough acalmou, e, embora o Japão tenha mandado regressar o seu embaixador na Coreia do Sul após o incidente de Dokdo, é improvável que os dois países iniciem hostilidades.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Desempenhou igualmente um papel importante na estabilização e reconstrução do país após o sismo de 2010.
Она также сыграла важную роль в стабилизации и восстановлении страны после землетрясения 2010 года.
Da mesma forma, em Janeiro de 2006, após o colapso das negociações com emissários europeus, o Irão quebrou os selos da AIEA dos equipamentos da central de Nantanz e das áreas de armazenamento.
Аналогично, в январе 2006 года, после провала переговоров с европейскими эмиссарами, Иран вскрыл пломбы МАГАТЭ на помещениях для оборудования и складах завода в Нетензе.

Возможно, вы искали...