впоследствии русский

Перевод впоследствии по-португальски

Как перевести на португальский впоследствии?

Примеры впоследствии по-португальски в примерах

Как перевести на португальский впоследствии?

Субтитры из фильмов

И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти. Его Августейшего Величества Короля, установиться на троне, чтобы править всеми землями Нашими. в качестве Королевы Нашего обожаемого королевства.
E no tempo devido, com o falecimento inevitável de Vossa Majestade o rei, suceder ao trono para governarem como rei e rainha do nosso reino.
Впоследствии, при подготовке к брачной церемонии, вы солгали властям?
E ao providenciar o casamento, mentiu para as autoridades?
А проситель спрашивает, может ли он войти туда впоследствии?
Ele pergunta se pode entrar mais tarde.
Вам напомнить об обстоятельствах, капитан? В обоих случаях вашего друга Скотти нашли рядом с телом, а он впоследствии утверждал, что ничего не помнит.
Nos dois casos, o seu amigo foi descoberto sobre o corpo e, depois, alegou não se lembrar de nada.
Брак надо достодолжно освятить, Чтобы о том впоследствии не плакать. Аминь, аминь.
Sorriam os céus sobre este acto sagrado e que o futuro não o apague com dor.
Теперь можно сказать, что имеется только небольшое кровотечение, не серьезное, но способное впоследствии вызвать осложнения.
A única coisa com que temos de nos preocupar, são pequenas hemorragias, que não são graves, mas podem causar problemas mais tarde.
Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу.
Ao organizar meus trabalhos aqui concluí com a possibilidade de 13 perspectivas. Uma delas foi rejeitada para restringir-me aos doze desenhos contratados.
На самом деле Ричард был добрейшим человеком, который заботился о молодежи, в особенности о Ричарде герцоге Йоркском, впоследствии ставшем большим и сильным мальчиком.
Mas a verdade é que Ricardo era um homem simpático e bom, que mimou os jovens a seu cargo.
И впоследствии. когда я сидел в офисе Вернона. всё о чем я мог думать. это об отце Ларри. как Ларри должен идти домой. и объяснять отцу, что с ним произошло.
Logo depois. quando estava no escritório do Vernon. e tudo que eu pensava. era sobre o pai do Larry. Larry indo pra casa. e tendo que explicar o que aconteceu pra ele.
Впоследствии. мы с друзьями играли, и я притворялся режиссёром.
Mais tarde. Brincava com os meus amigos e fingia ser realizador.
Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале.
Que foi trazido através da fronteira, ferido durante a prisão, e posteriormente, morto no hospital.
Впоследствии, ему незачем будет навещать меня в моих снах.
Depois, ele não teve necessidade de me visitar em sonhos.
Вы должны назвать песню, имя солиста и три сингла, впоследствии записанные им с другой группой. Вы как следует слушали меня?
Queria que dissesses o nome da música, do cantor, e três êxitos gravados a seguir por ele com outra banda.
Впоследствии не было найдено никаких признаков меняющегося.
Não foi encontrado nenhum metamorfo, depois.

Из журналистики

Здоровые дети регулярнее посещают школу, в большей степени способны учится и впоследствии стать более продуктивными взрослыми.
Crianças saudáveis vão à escola com mais regularidade, estão melhor preparadas para aprender, e tornam-se adultos mais produtivos.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Consequentemente, os países membros grandemente endividados foram tratados como sendo os únicos responsáveis pelos seus problemas, e o defeito estrutural do euro ficou por corrigir.
В настоящее время еврозона находится на пороге банковского союза, который впоследствии станет финансовым союзом.
Actualmente, a zona euro está no limiar de uma união bancária, seguida de uma união fiscal.
Но впоследствии де Голль ушел в отставку по собственному желанию по причине второстепенного значения.
Mas de Gaulle renunciou mais tarde, de moto próprio, por uma questão de menor importância.
И рыночные силы были далеки от того, чтобы предвидеть почти нулевые процентные ставки в течение пяти лет (и впоследствии).
E as forças de mercado não se aproximaram nas previsões das taxas de juros quase a zero durante cinco anos (e ainda continua).
Многие впоследствии стали более зрелыми в политическом плане, пересмотрели свои взгляды и отказались от оружия в пользу мирных действий, формируя политические партии и соперничая на выборах.
Seguidamente, muitos amadureceram politicamente, reviram a sua visão do mundo, e deslocaram-se do activismo armado para o activismo desarmado, formando partidos políticos e concorrendo a eleições.
Воспитание начинается в юном возрасте через семью, образование, средства массовой информации, а впоследствии призывает к более агрессивному сопротивлению, включая терроризм.
A doutrinação começa numa idade jovem, através da família, da educação e dos meios de comunicação, e mais tarde incentiva uma resistência mais agressiva, que inclui o terrorismo.
С этого момента был потерян весь оптимизм, пока контакты впоследствии не были вновь инициированы в сложном шестистороннем формате (Китай, Россия, США, Япония и две Кореи), которые продолжались со взлетами и падениями до конца 2007 года.
A partir desse momento desvaneceu-se todo o otimismo, até ao reinício posterior dos contactos num formato complexo a seis (China, Rússia, EUA, Japão e as duas Coreias) que continuaram, com altos e baixos, até finais de 2007.
Эти надежды, однако, вскоре исчезли, а находящийся на своем втором сроке премьер министр Ирака Нури аль-Малики, впоследствии отказался от соглашения.
Estas esperanças, porém, rapidamente se desvaneceram, quando o primeiro-ministro Iraquiano durante dois mandatos, Nouri al-Maliki, posteriormente renegou o acordo.
Впоследствии должны быть запущены образовательные программы для детей и взрослых при сотрудничестве с религиозными группами, чтобы улучшить общественное понимание проблем гендерного неравенства.
Seguidamente, deverão ser lançados programas educacionais para crianças e adultos, em colaboração com grupos religiosos, de modo a melhorar o entendimento público da desigualdade de género.
Хотя впоследствии, когда инспекторы не нашли ОМП, стало очевидно, что Буш ошибался, мнение о том, что оно было у Хусейна, широко разделялось другими странами.
Quando, mais tarde, Bush foi censurado, na sequência de não terem sido descobertas ADM, a opinião amplamente partilhada por outros países era a de que Saddam possuía esse tipo de armamento.
И это его чувство впоследствии разделили многие американцы, которые посетили ее лекцию после ее отставки.
Era um sentimento partilhado por muitos dos americanos que assistiam às suas palestras após ter cessado funções.
Тэтчер зачастую была куда осторожнее, чем впоследствии предполагали ее поклонники, опираясь на то, как она отзывалась о своих действиях.
Contudo, em última análise, a paixão pelas ideias a que se dedicava salpicou de cores brilhantes um mundo político normalmente coberto de tons de cinza.
Когда Хаменеи публично поддержал спорное переизбрание Ахмадинежада в 2009 году, никто не мог предсказать появление беспрецедентной напряженности, которые впоследствии будет возникать между двумя главными официальными лицами страны.
Quando Khamenei apoiou publicamente a controversa reeleição de Ahmadinejad em 2009, ninguém poderia prever as tensões sem precedentes que acabariam por emergir entre as duas principais autoridades do país.

Возможно, вы искали...