apenas португальский

лишь, только

Значение apenas значение

Что в португальском языке означает apenas?

apenas

somente

Перевод apenas перевод

Как перевести с португальского apenas?

Примеры apenas примеры

Как в португальском употребляется apenas?

Простые фразы

Eu tinha apenas começado, quando começou a chover.
Я начал как раз тогда, когда пошёл дождь.
Nós estamos separados apenas pelo Oceano Pacífico.
Нас разделяет только Тихий океан.
Ele não é mesmo um amigo, mas apenas um conhecido.
Он не то чтобы друг, а, скорее, просто знакомый.
São apenas palavras.
Это только слова.
Hosni Mobarak tem apenas um amigo. É Israel.
У Хосни Мубарака только один друг. Это Израиль.
Comecei a escrever este livro quando tinha dezessete anos, mas acabei apenas aos vinte.
Я начал писать эту книгу, когда мне было семнадцать, но закончил я её только в двадцать.
Em uma hora o ano velho vai se tornar apenas uma lembrança.
Через час старый год станет лишь воспоминанием.
Ele fora condenado à perpétua, mas fugiu da cadeia após cumprir apenas um ano da pena.
Ему дали пожизненное, но всего через год он сбежал из тюрьмы.
Ele aprendeu francês e russo apenas viajando por esses países.
Он выучил французский и русский, просто путешествуя по этим странам.
Um cheque é apenas um documento.
Чек - это всего лишь документ.
Eu quero propor que vocês não escrevam banalidades, mas apenas coisas úteis e interessantes.
Я предлагаю написать не банальщину, а что-то реально полезное и интересное.
Essa língua eu apenas sei ler, não sei escrever nem falar.
На этом языке я едва могу читать, но не умею ни писать, ни говорить.
Eu não sou apenas um cidadão espanhol; sou também um cidadão da União Europeia!
Я не только гражданин Испании, я также гражданин ЕС!
Este dicionário é apenas eletrônico, ou seja, não existe versão impressa.
Этот словарь сугубо электронный, то есть печатной версии у него нет.

Субтитры из фильмов

É apenas mais uma coisa atirada para a confusão do que raio se passa aqui.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит. Хорошая подпорка.
Apenas precisamos de.
Нам просто нужно.
Bem. Apenas queria falar contigo.
Я просто хотел поговорить с тобой.
Apenas sinto que o meu periodo ali acabou.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
Apenas vim tentar convencer-te a voltar.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Eu não sei se vocês, vão apenas ficar aqui sentados a conversar.
Не знаю как ты. Сидишь тут и просто болтаешь.
Eu apenas.tipo acordei.
Я как бы пришел.
Então ela apenas caiu e acabou daquela maneira?
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
São apenas contracções uterinas. Mais usualmente chamadas 'falso alarme'.
Это схватки Брэкстона-Хикса, больше известные как ложная тревога.
Apenas repetem o que ouvem em casa, Mas, não obstante, proibi-os.
Понятно, они просто повторяют, что слышат дома, но, тем не менее, я борюсь с этим.
Se apenas o pudesse ver!
Если бы я могла просто увидеть его!
Se pudesse apenas ir ao hospital.
Если бы я только могла пойти в больницу. и отнести ему его кролика.
Penso que a Barbara está apenas preocupada consigo.
Думаю, Барбара просто переживает за вас.

Из журналистики

Os doadores deveriam estruturar a ajuda de modo a garantir o apoio a políticas e programas nacionais de desenvolvimento sólidos, em vez de apoiar apenas os seus interesses limitados.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Atrair uma fracção apenas dos activos detidos por investidores institucionais, fundos soberanos, e fundos públicos de pensões poderia impulsionar substancialmente o financiamento do desenvolvimento.
Привлечение даже небольшой части активов, принадлежащих инвестиционным организациям, государственным инвестиционным фондам и государственным пенсионным фондам, могло бы привести к существенному увеличению финансирования развития.
Outrora um caso perdido associado aos olhos do mundo apenas com fome e seca, a Etiópia tornou-se uma das maiores economias de África - e sem o benefício do ouro ou do petróleo.
И Эфиопия, поначалу ассоциировавшись в глазах мировой общественности только с голодом и засухой, превратилась в одну из крупнейших экономик Африки, причем без всякой помощи добычи золота или нефти.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
E apenas este resultado poderá garantir a boa vontade internacional que tanto Israel como os EUA necessitam para um confronto com o Irão.
И только такие результаты могут обеспечить международное расположение, которое потребуется США и Израилю для противостояния Ирану.
A Austrália, por exemplo, é um grande exportador de carvão mas importa a maior parte dos seus combustíveis refinados, e apenas detém reservas para três dias de combustível.
Растущая импортная зависимость многих стран на продукты питания, воду и энергию, создает новые возможности для торговли и инвестиций, но она также обрекает страны на критические уязвимости.
E o número total de pedidos de asilo daqueles que chegam à Austrália por qualquer via é apenas uma pequena fracção do número que a Europa, os Estados Unidos e o Canadá enfrentam todos os anos.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
Mas os ministros do Processo de Bali já concordaram que este é um problema de todos, e não apenas da Austrália.
Но министры стран участников балийского процесса уже согласились, что это проблема каждого, а не только Австралии.
O Presidente Barack Obama terminou oficialmente a guerra no Iraque, e está a retirar as tropas dos EUA do Afeganistão, a um ritmo limitado apenas pela necessidade de manter as aparências.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
NOVA DELI - No espaço de apenas uma década, os Estados Unidos intervieram militarmente em três países de maioria Muçulmana e derrubaram os seus governos.
НЬЮ-ДЕЛИ - Всего за одно десятилетие Соединенные Штаты провели военную интервенцию в трех мусульманских странах и свергли их правительства.
Os ataques aéreos apenas piorariam as coisas, ao reduzir a legitimidade de base do ELS e ajudar as forças Islamitas.
Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам.
Uma vez que o comércio bilateral representa apenas cerca 5 mil milhões de dólares por ano, os interesses económicos da Rússia no Irão são bastante reduzidos.
При объемах двухсторонней торговли, равных всего лишь 5 миллиардов долларов в год, экономические интересы России в Иране являются довольно скромными.
Os EUA e o resto da Ásia não podem apenas ajustar-se à China; devem procurar moldar uma China que respeite as regras do jogo.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Além disso, e fundamentalmente, Brzezinski esquece-se de que a determinação de Obama em impedir o Irão de adquirir armas nucleares não tem origem apenas na sua preocupação pela segurança de Israel ou pela estabilidade do Médio Oriente.
Кроме того, и что самое главное, Бжезинский забывает, что намерение Обамы не дать Ирану получить ядерное оружие исходит не только из его заботы о безопасности Израиля и стабильности на Ближнем Востоке.

Возможно, вы искали...