только русский

Перевод только по-португальски

Как перевести на португальский только?

только русский » португальский

somente apenas meramente unicamente todavia não … mais que não ... mais que mas

Примеры только по-португальски в примерах

Как перевести на португальский только?

Простые фразы

Я могу только ждать.
Eu só posso esperar.
Я могу только ждать.
Só posso esperar.
Всё, что существует на свете, - только сон.
Tudo que há nesse mundo não é mais do que um sonho.
Она только всё время плакала.
Ela não fez nada senão chorar enquanto isso.
Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.
A morte é um horizonte; e um horizonte não é nada mais que o limite da nossa visão.
Если бы я только мог говорить по-английски!
Oxalá eu soubesse falar inglês!
Милые бранятся, только тешатся.
Isso é briga de namorados.
У меня в холодильнике только масло.
Eu só tenho manteiga na geladeira.
Неисправность появляется регулярно или только эпизодически? Можно ли воспроизвести возникновение неисправности?
O erro é recorrente ou esporádico? O erro pode ser reproduzido?
Даже ядовитые змеи нападают только тогда, когда чувствуют угрозу.
Até mesmo as cobras peçonhentas só atacam quando se sentem ameaçadas.
Нас разделяет только Тихий океан.
Nós estamos separados apenas pelo Oceano Pacífico.
Как только я прибыл в Швейцарию, я был абсолютно поражен ценами.
Quando tinha acabado de chegar na Suíça, fiquei completamente espantado com os preços.
Это только слова.
São apenas palavras.
У Хосни Мубарака только один друг. Это Израиль.
Hosni Mobarak tem apenas um amigo. É Israel.

Субтитры из фильмов

Посмей только, блять, еще раз меня тронуть.
Não voltes a tocar-me merda.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Não só nos temos de preocupar com os produtores a jogarem com as nossas de mentes, temos também que nos preocupar com aquele gajo.
В лесу были только он и она.
Eram só ele e ela na floresta. Eu sei disso.
Но я только начинаю верить, что мои молитвы услышаны.
Começo a acreditar mesmo que as minhas preces foram ouvidas.
Только посмотрите на малышку Сьюзан.
Aw, e olhem para a pequena Susan.
Свободные места остались только в секции духовых.
As únicas vagas eram na secção de sopro.
Раз искусственный шёлк липнет к чулкам, а в кримпленовом платье я похожа на библиотекаршу - спасибо, Валери, - то остаётся только светло-голубой люрекс, а он всё ещё в химчистке.
Se a seda artificial é demasiado pegajosa em cima dos 'collants', e se os vestidos sem manga em 'Crimplene' me fazem parecer uma bibiotecária - obrigada, Valerie - então eu realmente só tenho o azul gêlo em 'Lurex' e esse ainda está na limpesa a sêco.
Я пыталась петь гимны, но в голове у меня только парковка задним ходом.
Tenho estado a tentar cantar 'Deus É o Meu Pastor' e tudo em que conseguia pensar era numa inversão à volta duma curva.
Вы тянете время и тем самым только вредите себе.
Anda a arrastar os seus pés, a tornar as coisas mais difíceis para si.
Вас непременно позовут, мистер Антуан, как только возникнет необходимость.
Será convocado, sr. Antoine, se a necessidade surgir.
Только когда можешь за ними угнаться.
Desde que se consiga acompanhá-los!
Если хотите чаю, можете пить чай но я добавлю капельку шерри, только для аромата!
Se quer chá, pode ter chá. com um 'sherry' ao lado, só para que possa ter o cheiro dele!
Я только хочу сказать, что Кэролайн Гиллеспи просто обязана быть красоткой.
Tudo o que posso dizer é, a Caroline Gillespie é melhor que seja absolutamente maravilhosa.
Только быстро. Сьюзан ещё в кроватке.
Tenho de ser rápida, a Susan ainda está no seu berço.

Из журналистики

В результате, группы с низким социально-экономическим уровнем не только сократились в размерах, но и, вероятно, стали более однородными с точки зрения личных характеристик, которые повышают риск возникновения проблем со здоровьем.
Como resultado, os grupos socioeconómicos mais baixos não só diminuíram em termos de dimensão, mas começaram também a tornar-se mais homogéneos no que diz respeito às características pessoais que aumentam o risco de problemas de saúde.
Но вот то, чего не хватает анти-гей лидерам Африки: правовая защита не только в вопросах соблюдения прав человека, но и в экономических вопросах.
Mas é isto que os líderes anti-homossexualidade de África não entendem: as protecções legais não são só uma questão de direitos humanos, mas são também uma questão económica.
И Эфиопия, поначалу ассоциировавшись в глазах мировой общественности только с голодом и засухой, превратилась в одну из крупнейших экономик Африки, причем без всякой помощи добычи золота или нефти.
Outrora um caso perdido associado aos olhos do mundo apenas com fome e seca, a Etiópia tornou-se uma das maiores economias de África - e sem o benefício do ouro ou do petróleo.
И все же он спорно, но справедливо протянул руку дружбы сепаратистскому региону Сомали, прежде чем это стало модным, и пошел так далеко, как только мог, без формального повторного признания того лучика демократической надежды в странах Африканского Рога.
E, contudo, controversa mas justamente estendeu uma mão amiga à região rebelde da Somalilândia, antes de isso se tornar moda, e fez tudo o que podia até ao re-reconhecimento formal desse raio de esperança democrática no Corno de África.
А иранские ополченцы только усугубляют положение.
Milícias apoiadas pelo Irão só piorariam as coisas.
Кроме того, упорядоченные политические изменения могут быть осуществлены только с российской и иранской поддержкой.
Além disso, uma mudança política ordeira só pode acontecer com apoio Russo e Iraniano.
Нетаньяху думает только с самоуверенной военной точки зрения и абсолютно не принимает во внимание геополитическую стратегию.
Netanyahu pensa em termos de ousadia militar, não em termos de estratégia geopolítica.
И только такие результаты могут обеспечить международное расположение, которое потребуется США и Израилю для противостояния Ирану.
E apenas este resultado poderá garantir a boa vontade internacional que tanto Israel como os EUA necessitam para um confronto com o Irão.
Новый толчок французского правительства для противостояния проблемам экономического положения в стране имеет значение не только для Франции, но также для Европы и мира.
Este novo impulso do governo francês para enfrentar a situação económica do país é importante não só para França, como também para a Europa e para o resto do mundo.
КАНБЕРРА. Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив.
CAMBERRA - Por vezes os países só chegam a boas políticas depois de esgotarem todas as alternativas disponíveis.
Но министры стран участников балийского процесса уже согласились, что это проблема каждого, а не только Австралии.
Mas os ministros do Processo de Bali já concordaram que este é um problema de todos, e não apenas da Austrália.
Среди развитых стран только Румыния имеет более высокий уровень детской бедности.
Entre os países desenvolvidos, só a Roménia tem uma taxa mais elevada de pobreza infantil.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Obama, que se opôs à guerra do Iraque, não deve ser responsabilizado pelas actuais circunstâncias que lá ocorrem.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
O Presidente Barack Obama terminou oficialmente a guerra no Iraque, e está a retirar as tropas dos EUA do Afeganistão, a um ritmo limitado apenas pela necessidade de manter as aparências.

Возможно, вы искали...