catástrofe португальский

бедствие, беда

Значение catástrofe значение

Что в португальском языке означает catástrofe?

catástrofe

acontecimento desastroso de grandes proporções, geralmente relacionado a fenômenos naturais (Teatro⚠) acontecimento funesto e decisivo que, na tragédia clássica, provocava o desenlace da ação

Перевод catástrofe перевод

Как перевести с португальского catástrofe?

Примеры catástrofe примеры

Как в португальском употребляется catástrofe?

Простые фразы

Isto é uma catástrofe.
Это катастрофа.

Субтитры из фильмов

Uma catástrofe.
Ещё как!
É uma catástrofe.
Это катастрофа!
Pelos deuses, uma catástrofe!
Боже мой!
Se ele tivesse descido a uma mina depois de uma catástrofe. sujaria a cara de carvão, não é assim?
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день. то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
Atéumnovoordem, esta estação seguiráa cobriras 24 horas do dia esta catástrofe nacional.
Идоновогораспоряжения эта радиостанция будетнепрерывнопродолжатьинформировать вас об этой национальной катастрофе.
O que se passa? É alguma catástrofe?
Что случилось?
Quer anunciar-me mais alguma catástrofe?
Вы меня хотите еще чем-нибудь огорошить?
Teríamos conhecimento com antecedência de qualquer grande catástrofe no Sistema. E no caso de uma guerra interplanetária, haveria consideráveis resíduos radioactivos.
О катастрофе системного масштаба нам было бы известно заранее, а в случае межпланетной войны был бы значительный радиоактивный остаток.
Embora a civilização de cá tenha sido destruída por uma catástrofe natural, parece que uma das raças se refugiou na gruta.
Хотя цивилизация, которая, возможно, здесь существовала, была уничтожена какой-то природной катастрофой, оказывается, одна из рас нашла убежище в пещере.
É uma catástrofe.
Да это катастрофа!
E não tem piedade dela. de quem compreende a catástrofe espiritual. a sua desorientação de mulher antiga. num mundo que ignora o que ela sempre acreditou.
Да. А еще ты жалеешь ее. И понимаешь ее духовный крах.
Recuso-me a acreditar. que o autêntico povo da Grã-Bretanha, que nunca decepcionou a Itália, possa atirar a Europa para uma catástrofe para defender um país africano.
Говорю вам, что всё это враньё. Никогда народ Великобритании, который никогда не воевал с Италией, не подвергнет опасности Европу, ради спасения африканских государств.
Venha me ajudar! É uma catástrofe! É horrível!
Это настоящая катастрофа.
Dizem que não podem arriscar uma catástrofe.
Они сказали, что не могут рисковать.

Из журналистики

Entretanto, a Síria está a ser assolada por uma guerra civil, acompanhada por uma catástrofe humanitária.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой.
Seria absurdo se tivéssemos que sofrer novamente uma verdadeira catástrofe para perceber o que tem sido sempre a filosofia da integração europeia.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией.
É certo que a eficácia da ajuda, em situações de catástrofe e de assistência a países em guerra, é admitida de modo consensual.
Надо отметить, что существует широкое согласие с тем, что помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и оказание помощи странам, пострадавшим в результате конфликта, является эффективной.
Os políticos alemães assumem a importante responsabilidade democrática de reforçarem esta realização e de defenderem os passos necessários para evitarem uma catástrofe.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы.
Portanto, cerca de 2.000 armas de destruição maciça ainda se enfrentam em alerta elevado, maximizando a perspectiva de uma catástrofe proveniente de erro humano ou do sistema ou de sabotagem cibernética.
Таким образом, около 2000 ракет массового уничтожения по-прежнему стоят друг напротив друга в состоянии полной готовности, увеличивая вероятность катастрофы в случае человеческой или системной ошибки или кибер-саботажа.
Muitas foram separadas de suas famílias, e muitos milhares engrossam todos os dias as fileiras das pessoas desalojadas, no que se está a tornar a maior catástrofe humanitária do nosso tempo.
Многие из них отделены от своих семей, и тысячи присоединяются в ряды перемещенных лиц каждый день. Это становится крупнейшей гуманитарной катастрофой современности.
O arco da história da UE parece estar a dobrar-se para a catástrofe - o tipo de desastre europeu periódico que a integração visava evitar.
Дуга истории ЕС, видимо, начала изгибаться в сторону катастрофы - того вида периодически возникающей европейской катастрофы, которую призвана была предотвратить интеграция.
Os triunfos militares do estado islâmico no Iraque e na Síria não estão só a alimentar uma catástrofe humanitária; também estão a atirar as alianças existentes na região para a desordem e até mesmo a pôr em causa as fronteiras nacionais.
Военные триумфы Исламского государства в Ираке и Сирии не только подливают масла в огонь гуманитарной катастрофы; они спутали сложившиеся в регионе альянсы и даже поставили под сомнение государственные границы.
Alguns analistas esperavam que o terramoto, o tsunami e a catástrofe nuclear do ano passado viessem a incentivar um terceiro esforço de reinvenção nacional, mas tal ainda não ocorreu.
Некоторые аналитики надеялись, что прошлогоднее землетрясение, цунами и ядерная катастрофа спровоцируют третью попытку национального переосмысления, однако этого пока не произошло.
BERLIM - Este ano marca o centenário da deflagração da I Grande Guerra, e isso é razão suficiente para reflectirmos sobre o que esta catástrofe Europeia seminal nos ensina hoje.
БЕРЛИН - В этом году стукнет сто лет с начала Первой мировой войны и это достаточная причина для того, чтобы осмыслить чему эта значительная Европейская катастрофа учит нас сегодня.
A Alemanha também tinha de superar a catástrofe moral do nazismo.
Германии также пришлось преодолеть моральную катастрофу Нацизма.
Porém, os modelos climáticos que dependem de tecnologias vagas enfraquecem o imperativo de realizar as profundas mudanças estruturais necessárias para evitar uma catástrofe climática.
Но климатические модели, которые зависят от неуловимых технологий ослабляют необходимость принять глубокие структурные изменения, которые неизбежны для того, чтобы увернуться от климатической катастрофы.
Um ponto alto da agenda será as implicações de segurança associadas à exploração nuclear: a catástrofe de Fukushima mostrou que as centrais nucleares podem ser vulneráveis não apenas a desastres naturais, mas também a sabotagem terrorista.
Важным вопросом повестки дня будут вопросы безопасности ядерной энергетики: катастрофа Фукусимы показала, что атомные электростанции могут быть уязвимыми не только перед стихийными бедствиями, но и перед террористическими диверсиями.
Todas estas contradições estão a despontar na Síria, cuja população enfrenta uma catástrofe humana, enquanto o mundo assiste, até agora, pouco disposto a intervir.
Все эти противоречия в данный момент взрываются в Сирии, чье население страдает от гуманитарной катастрофы, в то время как остальной мир все еще не желает вмешиваться.

Возможно, вы искали...