трагедия русский

Перевод трагедия по-португальски

Как перевести на португальский трагедия?

трагедия русский » португальский

tragédia desastre catástrofe

Примеры трагедия по-португальски в примерах

Как перевести на португальский трагедия?

Простые фразы

Какая трагедия!
Que tragédia!
Трагедия случилась внезапно.
A tragédia aconteceu de repente.

Субтитры из фильмов

Воскресным вечером разразилась трагедия: семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
Deu-se uma cena trágica quando famílias se apoderaram de várias centenas de armas no domingo de tarde.
Посмотрите на них. Какая трагедия для них.
Olhe para todas estas pessoas infelizes.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
Estou feliz demais. Por isso disse que não entendo a tragédia.
В вашей жизни уже была трагедия.
Uma tragédia verdadeira tocou a sua vida.
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия. Уверен, что в не поймёте.
Sim, cavalheiros. mas há tragédias maiores. que certamente não entenderiam.
Это комедия или трагедия?
É comédia ou tragédia?
Подумаешь - трагедия!
Isso deve ser fácil de resolver.
В том-то и трагедия.
Essa era a tragédia disto.
Какая трагедия, Руби.
Um caso muito infeliz, não, Robie?
Ужасная трагедия.
Uma grande tragédia.
Если произойдёт трагедия, это будет равносильно убийству.
Se acontecer uma tragédia, equivalerá a homicídio.
Трагедия разыгралась с удивительной внезапностью.
A tragédia desenrolou-se com um começo subito.
Это трагедия или комедия?
O que é isto? Uma tragédia ou uma comédia?
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Não sei se isto é uma comédia, ou uma tragédia, Acima de tudo é uma obra-prima.

Из журналистики

Трагедия в том, что эти смерти можно почти полностью предотвратить.
A tragédia é que estas mortes são quase inteiramente evitáveis.
ИСЛАМАБАД - В начале этого месяца снова произошла трагедия, вновь остановившая пакистанскую кампанию по борьбе с полиомиелитом - были убиты двое проводивших вакцинацию работников и патрулировавший медицинскую бригаду полицейский.
ISLAMABAD - No início deste mês, a tragédia abateu-se mais uma vez sobre a campanha Paquistanesa de erradicação da poliomielite, com a morte de dois profissionais de saúde e de um polícia que acompanhava as equipas de vacinação.
В результате, продолжающаяся трагедия в Средиземном море подвергает солидарность ЕС серьезному испытанию на прочность.
Como resultado, a atual tragédia no Mediterrâneo está colocando a solidariedade da UE sob forte pressão.
Конечно, для того чтобы начать прогресс, не требуется трагедия.
Obviamente, não é necessária uma tragédia para dar o pontapé inicial ao progresso.
На наших глазах разворачивается трагедия в нескольких актах, в которой все игроки и их цели очевидны.
Está a desenrolar-se perante os nossos olhos uma tragédia em vários actos, na qual tanto os actores como as suas intenções se apresentam de forma clara.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
Infelizmente, a tragédia que se desenrola na UE alimenta-se caracteristicamente de tais lampejos de esperança.
Это трагедия политических ошибок.
É uma tragédia de erros políticos.
Трагедия заключается в том, что и Радд, и Гиллард являются очень способными политиками и обладают дополняющими друг друга навыками; работая вместе, они были бы настолько же эффективными, насколько и австралийская политика.
A tragédia é que tanto Rudd como Gillard são muitíssimo competentes e têm aptidões complementares. Um trabalho eficaz, realizado conjuntamente por ambos, era o melhor que se poderia obter na política australiana.
Их трагедия стала ярким обвинением правлению КПК, потому что ни одна семья не может чувствовать себя в безопасности там, где правительство не подчиняется верховенству закона.
A sua tragédia constitui uma profunda acusação do poder do PCC, porque nenhuma família está segura quando os governos não estão sujeitos ao Estado de direito.

Возможно, вы искали...