conflito португальский

столкновение, столкнове́ние, конфликт

Значение conflito значение

Что в португальском языке означает conflito?

conflito

guerra  A Segunda Guerra Mundial foi o maior conflito da história. desentendimento, falta de harmonia  O conflito entre Hatfields e McCoys tornou-se lendário.

Перевод conflito перевод

Как перевести с португальского conflito?

Примеры conflito примеры

Как в португальском употребляется conflito?

Простые фразы

Por que a França intervém agora no conflito?
Почему Франция теперь вмешивается в конфликт?

Субтитры из фильмов

Isso, conflito.
Все верно.
I trabalhou durante meses com a Marinha turca. O tempo nesta conta conflito.
Я работал с турецким флотом несколько месяцев, с начала войны.
Bem, eu direi isto. A menos que o conflito que há dentro dela páre, poderá mesmo afectar a sua lucidez.
Ну, я скажу что. если борьба внутри неё не прекратится,. это может затронуть её разум.
Seu desaparecimento foi um cruel golpe para o seu infeliz país já em turbulência com o amargo conflito entre saxões e normandos.
Его исчезновене принесло много несчастий его стране. разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами.
Vamos, então, pelo menos deixar claro. - que os dois não estão em conflito.
Давайте тогда убедимся, что вы не противоречите друг другу.
Sabem, quando a mente acomoda duas personalidades, há sempre um conflito, uma batalha.
Видите ли, когда в сознании живут две личности, есть всегда конфликт, битва.
Reuni vários precedentes e argumentos. que teriam conexão com o núcleo do caso, que é, o conflito entre. seguir as leis internacionais ou as leis do próprio país.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
No entanto, a extensão do conflito provocou o fracasso da missão de Commonwealth, o Sr. H. Wilson diz-se pronto para eventuais negociações.
Несмотря на эскалацию конфликта, неудачи мирной миссии содружества, премьер-министр Вильсон готов быть посредником на переговорах.
Construídos sobre asteróides, supervisionam a zona neutra estabelecida após o conflito entre a Terra e Rómulo há mais de um século.
Построенные на астероидах, они следят за Нейтральной зоной, установленной договором после конфликта между Землей и Ромулом более ста лет назад.
Como se recordarão, este conflito foi disputado, pelos padrões de hoje, com armas atómicas e naves espaciais primitivas, uma batalha impiedosa, sem prisioneiros.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Tenho uma metade humana e outra extraterrestre, sempre em conflito.
Во мне есть половина человека и половина инопланетянина, соединенные вместе, постоянно воюющие друг с другом.
Acaba de sair de um longo conflito interplanetário.
Этот регион приходит в себя после межпланетного конфликта.
Resolveremos o vosso conflito. da melhor maneira que se adapta às vossas mentalidades limitadas.
Мы разрешим ваш конфликт путем, который наиболее соответствует вашему ограниченному интеллекту.
Na verdade, Kirk, como defensor do sistema do livre empreendimento, fiquei num conflito ambíguo, por uma questão de princípio.
Вообще-то, Кирк, как приверженец свободного предпринимательства, я оказался в принципе, в двусмысленном положении, Он не платил гонорары.

Из журналистики

Simultaneamente, é importante prosseguir os esforços internacionais no sentido de desenvolver normas capazes de limitar o conflito.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
A política Americana também contribuiu para um conflito crescente entre forças Islamitas e seculares em países Muçulmanos.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах.
Para além disso, é provável que o conflito no seio do Islão seja desestabilizador em termos regionais e contraproducente relativamente aos interesses do mundo livre.
Кроме того, столкновения внутри самого исламского мира, вероятно, будут дестабилизирующими для региона и контрпродуктивными для интересов свободного мира.
Além disso, a guerra civil síria tornou-se um conflito por procuração numa guerra aberta declarada pela hegemonia regional entre o Irão, por um lado, e a Arábia Saudita, Qatar, Turquia e os EUA, por outro lado.
Кроме того, сирийская гражданская война стала войной чужими руками в открыто объявленной битве за региональную гегемонию между Ираном, с одной стороны, и Саудовской Аравией, Катаром, Турцией и США, с другой.
PARIS - Hoje, cerca de um quarto da população do mundo vive em Estados frágeis e afectados pelo conflito.
ПАРИЖ - Сегодня примерно четверть всего мирового населения живет в так называемых хрупких государствах, страдающих от конфликтов.
Poucos chegavam com um profundo conhecimento da dinâmica do conflito político entre os militantes tamil e o estado do Sri Lanka.
Немногие приехали с глубоким пониманием динамики политического конфликта между воинствующими тамилами и правительством Шри-Ланки.
Os Estados afectados pelo conflito precisam de ter capacidade de determinarem os seus próprios destinos.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
É por isso que o modelo do Novo Acordo é inovador; cria apoio político em torno de questões que precisam ser resolvidas se os países quiserem fazer a transição do conflito e da fragilidade para a paz e para a estabilidade.
Именно поэтому модель Нового курса является инновационной; оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
Em última análise, o nosso progresso depende da determinação de todos em transformar a vida dos 1,5 mil milhões de pessoas cujas vidas são marcadas pela violência, pelo conflito e pela insegurança.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
Afinal, a perspectiva de um Irão dotado de armamento nuclear quase certamente exacerbaria o conflito violento e uma corrida ao armamento nuclear na região.
В конце концов, перспектива ядерного Ирана, скорее всего, усугубит насильственные конфликты и ядерную гонку внутри региона.
Dado o recente sucesso da Libéria na reconstrução e no desenvolvimento humano pós-conflito, após uma guerra civil de 14 anos, é um ambiente adequado para as deliberações do Painel.
Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
O Painel deve ver os esforços da Libéria para garantir a paz, manter a estabilidade e iniciar a transformação económica e social, como um modelo bem-sucedido de transição pós-conflito.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода.
CIDADE DE GAZA - O Hamas, movimento político militante que governou Gaza desde 2007, viu o seu estatuto regional significativamente reforçado depois do último conflito com Israel.
ГАЗА СИТИ - ХАМАС, военизированное политическое движение, которое управляет Газой с 2007 года, вышел на очередной раунд борьбы с Израилем после значительного расширения его регионального статуса.
De facto, o Hamas não abandonou a sua fórmula sagrada da resistência, ainda assim, moderou, ao longo do tempo, a sua posição relativamente ao conflito israelo-palestiniano.
Необходимо отметить, что хотя ХАМАС и не отказался от своей мантры сопротивления, он, тем не менее, с течением времени смягчает свою позицию по палестино-израильскому конфликту.

Возможно, вы искали...