конфликт русский

Перевод конфликт по-португальски

Как перевести на португальский конфликт?

конфликт русский » португальский

conflito

Примеры конфликт по-португальски в примерах

Как перевести на португальский конфликт?

Простые фразы

Почему Франция теперь вмешивается в конфликт?
Por que a França intervém agora no conflito?

Субтитры из фильмов

Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
Falei com ele e pedi-lhe para vir cá, para falarmos calmamente e resolver tudo em paz.
Мне следует забросить свои опыты и до конца жизни выявлять корь, свинку и коклюш. Или пойти на серьезный конфликт.
Tenho de parar com a pesquisa, passar a vida a diagnosticar sarampo, papeira e tosse convulsa, ou enfrentar a sua séria desaprovação.
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве.
O Villette fez uma insinuação. A minha discussão com ele nada teve a ver com uma percepção súbita.
Видите ли, когда в сознании живут две личности, есть всегда конфликт, битва.
Sabem, quando a mente acomoda duas personalidades, há sempre um conflito, uma batalha.
Мы разрешим ваш конфликт путем, который наиболее соответствует вашему ограниченному интеллекту.
Resolveremos o vosso conflito. da melhor maneira que se adapta às vossas mentalidades limitadas.
Личный конфликт между нами.
Um conflito pessoal entre os dois.
Я не нарываюсь на конфликт.
Não quero discussões.
Мы не вошли в конфликт с Сэйлонцами. пока не оказали помощь нашим соседям, которых Сэйлонцы захотели поработить. и пока не помогли Хасарейцам вернуть их страну назад. захваченную силами Сэйлона.
Não tivemos conflitos com os Cylons. até ajudarmos os nossos vizinhos a quem os Cylons queriam escravizar. e até ajudamos os Hasaries a recuperarem a nação deles. tomada pela força pelos Cylons.
Это был первый известный нам конфликт между наукой и мистицизмом, между природой и богами.
Este foi o primeiro conflito que sabemos ter acontecido, entre a ciência e o misticismo, entre a natureza e os deuses.
Другие говорят, что не было ни сербского террориста, ни бомбы, а будто бы броненосец сам открыл огонь, дабы вызвать международный конфликт.
Outros sustentam que não foi nem o terrorista Sérvio nem a bomba, mas que se tratou, duma vontade premeditada, da parte do couraçado para provocar um incidente internacional.
Ситуация вступила в конфликт с основной целью проекта Хола точная обработка информации без искажения или сокрытия.
A situação opõe-se ao objectivo de HAL, que é processar as informações sem desvios ou distorções.
Скажем так, у нас с мистером Гекко серьёзный конфликт интересов.
Digamos que eu e o Sr. Gekko temos um sério conflito de interesses.
Домашний конфликт я улажу сам. - Не торопись.
Eu trato das minhas crises.
Еще один открытый конфликт.
É mais um conflito.

Из журналистики

В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Simultaneamente, é importante prosseguir os esforços internacionais no sentido de desenvolver normas capazes de limitar o conflito.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Obama, que se opôs à guerra do Iraque, não deve ser responsabilizado pelas actuais circunstâncias que lá ocorrem.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Entretanto, o confronto no Recife de Scarborough acalmou, e, embora o Japão tenha mandado regressar o seu embaixador na Coreia do Sul após o incidente de Dokdo, é improvável que os dois países iniciem hostilidades.
Он также представляет собой новый подход к мирному соглашению, учитывая, что такие законы обычно вводятся только после того, как конфликт закончен.
Representa também uma nova abordagem em relação à paz, uma vez que, normalmente, estas leis apenas são introduzidas após a cessação do conflito.
В этом же случае возврат земли обездоленным крестьянам и предложение финансового возмещения жертвам и тем, кого коснулся этот конфликт, стало способом достижения мира.
Neste caso, a via para a paz traduziu-se na restituição de terras aos camponeses que foram desapropriados e na compensação financeira às vítimas e àqueles que ficaram desalojados em consequência do conflito.
В 1954 году конфликт был шире, чем борьба за власть между президентом и хунтой; это также была борьба за то, кто будет определять будущее Египта и взаимоотношения между гражданскими и военными институтами.
Em 1954, o conflito foi mais do que uma luta de poder entre um Presidente e uma junta; foi também uma batalha sobre quem iria determinar o futuro do Egipto e o relacionamento entre as instituições civis e militares.
Хотя израильско-палестинский конфликт долгое время представлял собой остров насилия и хаоса в относительно стабильном (хотя и угнетенном) регионе, сейчас дело обстоит наоборот.
Atendendo a que o conflito israelo-palestino tem sido uma ilha de violência e de tumulto numa região relativamente estável (se estiver oprimida), agora a situação inverte-se.
Разумеется, как и в случае с предыдущими прекращениями огня, любое перемирие может носить временный характер, поскольку оно неизбежно подрывается силами, которые увековечивают вооруженный конфликт между Израилем и ХАМАСом.
Claro que, como em cessar-fogos anteriores, qualquer trégua será certamente temporária, inevitavelmente contrariada pelas forças que perpetuam o conflito armado entre Israel e o Hamas.
Несмотря на то что конфликт между Ираном и его суннитскими соперниками и гражданская война в Сирии заставили его ослабить свои связи с Сирией и Ираном и двигаться в суннитском направлении, это во многом было удобным смещением.
Embora o conflito entre o Irão e os seus rivais Sunitas e a guerra civil Síria o tenham forçado a aliviar os laços com o Irão e a Síria e a mover-se para o campo dos Sunitas, em muitos aspectos esta foi uma mudança confortável.
Конфликт из-за жесткой экономии стал политически взрывоопасным, так как он становится конфликтом между Германией и Италией - и, что еще хуже, между Германией и Францией: тандемом, который снабжал европейскую интеграцию в течение шести десятилетий.
O conflito sobre a austeridade tornou-se politicamente explosivo, porque está a tornar-se um conflito entre a Alemanha e a Itália - e, pior, entre a Alemanha e a França, o tandem que liderou a integração Europeia durante seis décadas.
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время.
Acrescentemos a isto a crise perene na península coreana e o conflito de Taiwan, que poderá deflagrar novamente a qualquer momento.
А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится.
Quando a economia choca com as regras de uma instituição, os legisladores têm de recorrer à criatividade para corrigir as regras, ou assistir ao colapso da sua própria criação.
История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне.
A História ensina-nos que as potências emergentes competem inevitavelmente com o status quo das principais potências e que este conflito leva, muitas vezes, à guerra.
К сожалению, трещины, открывшиеся в течение последних нескольких месяцев, скорее всего, только расширятся, и политический конфликт и конкуренция между основными державами мира усилится.
Infelizmente, as brechas evidenciadas nos últimos meses parecem só poder ampliar-se, à medida que aumentam o conflito potencial e a concorrência entre as principais potências mundiais.

Возможно, вы искали...