custo | justa | fusta | costa

custa португальский

Значение custa значение

Что в португальском языке означает custa?

custa

despesa feita com alguma coisa dispêndio

Примеры custa примеры

Как в португальском употребляется custa?

Простые фразы

Quanto custa?
Сколько стоит?
Quanto custa uma garrafa de cerveja?
Сколько стоит бутылка пива?
Quanto custa o quilo da muçarela?
Сколько стоит килограмм моцареллы?
Quanto custa o quilo da mozarela?
Сколько стоит килограмм моцареллы?
Quanto custa esse vestido?
Сколько стоит это платье?
Quanto custa a entrada?
Сколько стоит вход?
Quanto custa esse anel?
Сколько стоит это кольцо?
Custa os olhos da cara.
Вскочит в копеечку.
Quanto custa essa televisão?
Сколько стоит этот телевизор?
Esta camisa custa mais de cinquenta dólares.
Эта рубашка стоит больше пятидесяти долларов.
Esse ventilador custa uns 30 dólares.
Этот вентилятор стоит около тридцати долларов.
Esta gravata custa vinte vezes mais que o seu terno.
Этот галстук стоит в двадцать раз больше, чем Ваш костюм.
Isto não custa quase nada.
Это почти ничего не стоит.
Quanto custa uma passagem para a Rússia?
Сколько стоит поездка в Россию?

Субтитры из фильмов

Cada minuto custa 2 marcos e 90.
Каждая минута стоит две марки девяносто.
Quanto custa?
И сколько это стоит?
Sabe quanto custa uma vaca, Camarada Iranoff?
Товарищ Иранов, вы знаете, сколько стоит корова?
Entre mulheres, não custa nada ajudarmo-nos de vez em quando!
Женщины должны помогать друг другу хоть иногда.
Isto custa um dólar.
Это все, на что его хватило.
Não penses que não me custa.
Уолтер. - Хватит.
Quanto custa esta cama?
Какая цена на эту кровать?
Pai, sei que custa entender a minha vinda aqui, mas não me envergonho.
Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь.
Significava fazer disto toda a minha vida. à custa de excluir tudo o resto.
Это значит посвятить всю свою жизнь, исключая все остальное.
Quanto custa?
Околько она стоит?
E custa tão caro.
Ты представляешь, сколько это стоит?
Não lhe custa enganar um bom homem?
Мита, скажи, тебя мучают угрызения совести?
Diz lá. - Quanto custa a campainha?
Сколько стоит звонок?
Os pescadores suportam todas as despesas. Os grossistas compram barato o peixe que tão caro custa aos pescadores.
Скупщики наживаются, за бесценок забирая всю рыбу, наловленную с таким трудом.

Из журналистики

O que terá o país a ganhar com o arsenal nuclear se este for conseguido à custa do isolamento regional e de duras sanções por parte das Nações Unidas num futuro próximo?
Что он выиграет от ядерного статуса, если он будет приобретен за счет региональной изоляции и жестких санкций Организации Объединенных Наций в обозримом будущем?
Assim, Santos poderia ter sido tentado a escolher o modelo do Sri Lanka - um ataque militar implacável para derrotar as forças rebeldes, à custa de fortes violações dos direitos humanos e da destruição das comunidades civis.
Поэтому Сантос мог бы соблазниться на способы Шри-Ланки - безжалостное военное нападение на повстанцев ценой нарушения основных прав человека и разрушения гражданского общества.
As corporações beneficiaram imenso com estas medidas de estímulo, mas à custa da população trabalhadora.
Корпорации серьёзно выиграли от этих мер стимулирования, но за счёт трудового населения.
O sector dos combustíveis fósseis conseguiu salvaguardar os seus interesses à custa da saúde do nosso planeta e dos seus habitantes.
Успехи индустрии ископаемого топлива в защите своих собственных интересов наносят ущерб для здоровья нашей планеты и ее людей.
Obviamente, tudo isto custa dinheiro e é aqui que as prioridades importam.
Очевидно, что все это стоит денег, и вот тут-то и играют свою роль приоритеты.
A ascensão da Irmandade Muçulmana e das suas ramificações foi conseguida à custa do nacionalismo árabe secular e das ditaduras militares que o apoiavam.
Подъем Братьев-мусульман и их ответвлений произошел благодаря светскому арабскому национализму и военным диктатурам, которые его поддерживали.
Actualmente, na América do Sul, no Sudeste Asiático e na África Central a produção está a registar um aumento, conseguido essencialmente à custa do abate de florestas tropicais, pastagens e zonas húmidas.
В Южной Америке, Юго-Восточной Азии и Центральной Африке объемы сельскохозяйственного производства в настоящее время повышаются в основном за счет расчистки тропических лесов, лугов и водно-болотных угодий.
Para os que têm interesse pela economia, têm aqui outro número: o desperdício e a perda de alimentos, expressa nos preços de produção, custa cerca de 750 mil milhões de dólares por ano.
Для людей с более развитым экономическим мышлением можно привести еще одну цифру: пищевые отходы и потери, выраженные в ценах производителей, ежегодно оцениваются приблизительно в 750 млрд долларов США.
Ao pressentirem ganhos potenciais à custa dos contribuintes, os fundos de cobertura estrangeiros apressaram-se a tirar proveito.
Почувствовав возможность заработать за счёт налогоплательщиков, иностранные хедж-фонды сбежались, чтобы воспользоваться представившимся шансом.
Na realidade, o fornecimento de água canalizada nas áreas urbanas custa entre 70 e 80 cêntimos de dólar por metro cúbico, comparativamente a 2 dólares em áreas de povoamento esparso.
Действительно, обеспечение водопроводной водой в городе обходится в 0,7-0,8 долларов США за кубический метр против 2 долларов в малонаселенных районах.
Na verdade, os investimentos em PSCs não deveriam ser feitos à custa de medidas críticas de saúde pública de abrandamento da progressão do Ébola ou de apoio às clínicas de primeira linha.
Инвестиции в сеть ММС не должны проводиться за счет крайне необходимых средств для защитных мероприятий против эпидемии лихорадки Эбола или развития первичной клинической помощи.
A subnutrição custa cerca de 3,5 bilhões de dólares por ano à economia global, devido à perda de produtividade e aos custos acrescidos com cuidados de saúde.
Недостаточное питание обходится мировой экономике, согласно оценкам, в 3,5 триллиона долларов ежегодно, из-за снижения производительности и увеличения расходов на медицину.
Afinal, a mudança rumo à sustentabilidade não poderá ser feita à custa dos meios de subsistência dos agricultores.
Все-таки переход к устойчивой экономике не должен проходить за счет средств фермеров.
Embora Assad tenha garantido a renovação do apoio da comunidade alauita, fê-lo à custa de aumentar o perigo muito real de os rebeldes punirem todos os alauitas pelos crimes do regime.
И хотя Асад вновь обеспечил поддержку со стороны алавитов, он сделал это ценой роста вполне реальной опасности того, что повстанцы накажут всех алавитов за преступления режима.

Возможно, вы искали...