dádiva португальский

пода́рок, дар

Значение dádiva значение

Что в португальском языке означает dádiva?

dádiva

oferta, donativo, presente, dom

Перевод dádiva перевод

Как перевести с португальского dádiva?

Примеры dádiva примеры

Как в португальском употребляется dádiva?

Простые фразы

Quero morrer cantando a dádiva da vida.
Я хочу умереть, воспевая дар жизни.

Субтитры из фильмов

É-te concedida a dádiva da vida!
Я дарю тебе жизнь!
E a dádiva ao nosso hospital.
И да благословит вас Бог за пожертвования нашей больнице.
Às 22:45 horas exactamente, tempo-terra, aquele homem estará a pensar seriamente em deitar fora a maior dádiva de Deus. Oh, meu Deus!
Когда на земле будет 22:45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом.
Então por que é que os pescadores pescam? Dá graças a Deus pela dádiva do mar.
Тогда зачем рыбакам рыбачить?
Dádiva maior farei maior que essa.
Я большего для вас не пожалею.
Dádiva maior?
Ах, большего?
Eu e essa profunda dádiva divina que é o teu talento.
Я и твой огромный Богом данный талант.
Agradecemos-te esta tua dádiva, com humildade e sinceridade, suplicando-te que continues a ser generoso, que a nossa terra continue a ser fértil, para tua glória e nosso conforto.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Este vento é uma dádiva do céu.
Этот ветер - дар провидения.
Dádiva do céu para nos destruir.
Оно хочет нас уничтожить.
Há duas maneiras pelas quais o homem faz a obra de Deus, A dádiva da vida.
Есть два способа, которыми человек приходит к Богу. в этой жизни.
A nossa dádiva à pátria, outra guerra.
Наш подарок родине, другая война.
Verão que a liberdade não é uma dádiva.
Пора понять, что свобода - не дар.
E ele logo sonha com uma nova dádiva.
О прибыльности нового прихода.

Из журналистики

Este aspecto, no entanto, exige uma compreensão adequada desses interesses e uma vontade de cooperar com base na confiança mútua, que deveria ser uma dádiva no seio da família europeia.
Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи.
Mas, no longo prazo, a maior dádiva de todas, tanto para a segurança alimentar como para o ambiente, será provavelmente a capacidade das novas espécies de cultivo tolerarem períodos de seca e outros problemas relacionados com a água.
Но, в долгосрочной перспективе, величайшее благо всего, как для продовольственной безопасности так и для окружающей среды, это способность новых сортов сельскохозяйственных культур терпеть периоды засухи и других стрессов, связанных с водой.
Só então poderá a Internet cumprir a dádiva de liberdade que prometeu há muito.
Только в этом случае Интернет обеспечит ту свободу, которая была давно обещана.

Возможно, вы искали...