desafiar португальский

вызыва́ть, бросать вызов, броса́ть вы́зов

Значение desafiar значение

Что в португальском языке означает desafiar?

desafiar

propor um desafio

Перевод desafiar перевод

Как перевести с португальского desafiar?

Примеры desafiar примеры

Как в португальском употребляется desafiar?

Субтитры из фильмов

Não quero desafiar a sorte.
Стоит ли снова испытывать судьбу?
Possivelmente estou errado ao desafiar o Rei.
Наверно, я зря не повиновался королю.
Desafiar o tribunal.
Отпор суду.
Quer desafiar a lei. Com esse gesto, espera alegar insanidade.
Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым?
A desafiar-nos para que pisemos o limite.
Они подвели черту и ждут, чтобы мы переступили ее.
A desafiar-me? Não gosto de si.
Вы меня вызываете?
Ousa desafiar-me!
Вы смеете меня игнорировать?
Ousa desafiar alguém que deveria venerar de joelhos?
Вы смеете противиться тем, перед кем должны преклоняться?
Sempre disseste que te podíamos desafiar.
Ты сказал, любой может бросить тебе вызов.
A Federação não lhe dá o direito de desafiar governos locais! Esta comunicação chegou ao fim.
Планета была куплена 30 лет назад мистером Брэком, богатым финансистом и затворником.
A Federação não lhe dá o direito de desafiar governos locais!
Федерация не дает прав игнорировать местные правительства.
Tempos e destinos Que não podem desafiar?
Вам свой рок - не превозмочь!
Atreves-te a desafiar os demónios das trevas?
Да ты, никак, посмел противиться демонам?
Iremos desafiar o terramoto.
Мы будем дразнить землетрясения!

Из журналистики

Os líderes Árabes e Muçulmanos podem fazer a sua parte, insurgindo-se para desafiar a visão do Estado Islâmico e retirar legitimidade ao seu comportamento.
Арабские и мусульманские лидеры могут помочь путем выступлений против мировоззрения Исламского Государства и таким образом не легитимизировать их поведение.
Não há formas fáceis de se sair do subdesenvolvimento sem desafiar os tradicionais estilos de vida, costumes e relações sociais.
Легкого способа преодолеть отсталость, не бросая при этом вызов традиционному образу жизни, обычаям и социальным отношениям, не существует.
Na verdade, os acordos têm sido usados para desafiar acções do governo que vão desde a reestruturação da dívida até à acção afirmativa.
Действительно, эти соглашения использовались для оспаривания действий правительств, начиная с реструктуризации долга и заканчивая конструктивными действиями.
No entanto, a dinastia Assad na síria parece acreditar que pode desafiar esta máxima.
Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение.
Os motivos eram sempre os mesmos: o fanatismo político-religioso e o erro de desafiar as potências mundiais vigentes - daí a busca obsessiva do sionismo moderno por uma aliança vinculativa com uma superpotência.
Причины этого всегда были одинаковыми: политико-религиозный фанатизм и просчеты в борьбе с преобладающими мировыми державами - откуда и происходят упорные поиски современным сионизмом союза с супердержавой.
Ahmadinejad não é o primeiro funcionário de topo no Irão a desafiar o líder supremo.
Ахмадинежад не первый высокопоставленный чиновник в Иране, который бросает вызов верховному лидеру.
Mas cedo começou a desafiar a liderança ortodoxa da República Islâmica - e continuou a fazê-lo até à sua morte em 2009.
Но вскоре он начал оспаривать бескомпромиссное руководство Исламской республики - и продолжал делать это до самой своей смерти в 2009 году.
Para dizer a verdade, muitos países acreditam agora que o Ocidente está a ir longe demais ao desafiar a soberania do Estado, há inclusive países europeus, como a Alemanha, que estão a recuar perante a perspectiva de um confronto militar.
Несомненно, сейчас многие страны уверены, что Запад слишком далеко заходит, испытывая на прочность принцип государственного суверенитета; даже европейские страны, такие как Германия, отшатнулись при возникновении перспективы военной конфронтации.
As sanções Ocidentais contra a Rússia destacaram claramente a seriedade com a qual a UE e os Estados Unidos encaram os esforços de Putin para desafiar e minar os princípios basilares da segurança Europeia e do direito internacional.
Западные санкции против России безусловно подчеркнули серьезность, с которой ЕС и США рассматривают усилия Путина по решению проблемы и подрыву основных принципов европейской безопасности и международного права.

Возможно, вы искали...