desafiar испанский

вызывать, бросать вызов, броса́ть вы́зов

Значение desafiar значение

Что в испанском языке означает desafiar?

desafiar

Retar, provocar a singular combate, batalla o pelea. Contender o competir con otros en cosas que requieren fuerza, agilidad o destreza. Competir u oponerse una cosa a otra. Afrontar con decisión o fuerza de ánimo alguna situación difícil o un destino adverso. Obrar o hablar en contra de normas, prohibiciones, autoridades, o contra los deseos de otra persona, corriendo el riesgo de ser rechazado o castigado. Romper la fe y amistad que se tiene con una persona. Quitar la forma o hechura de algo, descomponerlo.

Перевод desafiar перевод

Как перевести с испанского desafiar?

Примеры desafiar примеры

Как в испанском употребляется desafiar?

Простые фразы

Tom fue lo suficientemente estúpido para desafiar a María a una partida de ajedrez.
У Тома хватило глупости, чтобы бросить Мэри вызов в шахматах.

Субтитры из фильмов

Por desafiar a Ezra viendo la obra.
За неповиновение дяде Эзре и просмотре шоу.
Parece desafiar las leyes de la gravedad.
Мы, кажется, не подчиняемся закону тяготения.
Podría desafiar al barco entero con esto.
Так я обыграю весь корабль.
Es muy difícil para una muchacha desafiar a su familia.
Девушке очень нелегко пойти против своей семьи.
Quizá quería desafiar a mi yerno.
Может, назло моему зятю.
Quizá esté mal desafiar al rey.
Наверно, я зря не повиновался королю.
Y Tlotoxl no osará desafiar a Autloc.
Тлотоксол не посмеет возразить Отлоку. - Именно!
Desafiar la opinión de los demás, incluso de la mujer amada.
Не побоятся отстоять свое мнение, даже если в жертву придется принести свою любовь.
Si usted fuera el vencedor me liberaría porque me atreví a desafiar y de nuevo tendría a Stonn.
Если бы победил ты, ты освободил бы меня из-за выбора схватки, а я все равно досталась бы Стонну.
Las órdenes de la Federación no lo habilitan a desafiar a un gobierno.
Федерация не дает прав игнорировать местные правительства.
Y me puedes desafiar.
Меня можно немножко и похлестать.
No podéis desafiar las leyes del tiempo.
Вам не удастся обойти законы времени.
A desafiar a Mordred.
Вызвать Мордреда на поединок.
Ha reunido apoyo y tiene la intención de desafiar a Arturo y ocupar su lugar.
Он собрал подмогу, что бы свергнуть Артура.

Из журналистики

Tampoco el evangelio de la democracia es de especial agrado de los aliados árabes de Estados Unidos, ya que el llamado a la democratización no hizo más que envalentonar a los islamistas a desafiar a las elites incumbentes por el poder.
Священная корова под названием демократия также не особенно дорога арабским союзникам Америки, потому что призыв к демократизации только придал смелости исламистам, бросающим вызов власти нынешних элит.
Eso lastimaría y debilitaría a Saddam y transmitiría inequívocamente el mensaje de que desafiar a la ONU conlleva castigos serios.
Это нанесет серьезный ущерб Саддаму и ослабит его, а также ясно продемонстрирует, что пренебрежение решениями ООН влечет за собой суровое наказание.
No obstante, en la invocación de Jamenei de las leyes resuenan las demandas de los conservadores-pragmáticos que se inclinan hacia Mousaví, quien no está en posición de desafiar abiertamente a Jamenei.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Los casi ocho años que Hugo Chávez lleva en el poder en Venezuela -y que intentará prolongar en las elecciones presidenciales del próximo mes- parecen desafiar los análisis económicos.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
También reconocían que no tenían el poder de desafiar el orden de seguridad encabezado por los Estados Unidos u ofrecer una alternativa viable.
Они также понимали, что им не хватало мощи, чтобы бросить вызов системе безопасности во главе с США или предложить реальную альтернативу.
La prueba más contundente de la disposición de Xi de desafiar el orden establecido se percibe en el ámbito económico.
Наиболее убедительные доказательства готовности Си бросить вызов существующему порядку находятся в экономической сфере.
China puede desafiar la dirección americana sólo si otros le siguen y hasta ahora ha recibido pocas ofertas al respecto.
Китай может бросить вызов американскому лидерству только в том случае, если другие за ним последуют, а до сих пор он нашел всего лишь несколько желающих.
En 2005, un mecanismo tipo bomba incineró el automóvil de los Hadjiev, lo que ellos interpretaron como una advertencia para que dejaran de desafiar a las autoridades búlgaras -y tal vez a las turcomanas.
В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским - и возможно, Туркменским - властям.
A finales de la década de los ochenta, parecía que Japón podría desafiar el liderazgo industrial de los Estados Unidos, pero para los años noventa había perdido su ventaja competitiva.
В конце 1980-ых казалось, что Япония в силах принять вызов американского индустриального лидерства, но уже в 1990-ые она потеряла конкурентную способность.
Desafiar un arresto con estrellas de Hollywood es una diversión.
Для объявления настоящей победы над глобальным потеплением потребуется гораздо больше прагматизма и намного больше работы.
En lugar de ello, debemos desafiar la ortodoxia de Kyoto.
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото.
La capacidad de ambas instituciones para desafiar los resultados electorales parece haber llegado a su fin.
Способность обоих институтов оспорить результаты выборов сведены на нет.
Los humoristas gráficos, los artistas, los titulares de bitácoras digitales y los cómicos a veces gustan de desafiar el consenso de la respetabilidad.
Карикатуристы, художники, блоггеры, активисты и комики иногда любят бросать вызов консенсусу респектабельности.
Ha fortalecido la postura de muchos en Europa y otros lugares que se muestran escépticos de desafiar la integridad territorial de un país o que todavía manifiestan creer en que se pueda alcanzar un acuerdo negociado.
Тем самым он укрепляет позиции скептиков в Европе, да и других местах, которые сомневаются в возможности объединения страны, а также тех, кто до сих пор заявляет, что верит в мирное урегулирование.

Возможно, вы искали...