embora португальский

что, несмотря на то, хотя́

Значение embora значение

Что в португальском языке означает embora?

embora

em boa hora para outro lugar.  Nós iremos embora amanhã.

Перевод embora перевод

Как перевести с португальского embora?

Примеры embora примеры

Как в португальском употребляется embora?

Простые фразы

Vamos embora amanhã de manhã.
Давай уедем завтра утром.
Ela foi embora antes de eu chegar em casa.
Она ушла до того, как я пришёл домой.
Ele pagou a conta e foi embora.
Он оплатил счет и уехал.
Ele pagou a conta e foi embora.
Он заплатил по счетам и ушёл.
Ele foi embora sem dizer adeus.
Он ушёл не попрощавшись.
Estarei lá, embora talvez chegue um pouco atrasado.
Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.
Eu estava para ir embora.
Я собирался идти.
Embora eu não gostasse de matemática, tive de estudar os logaritmos.
Хотя я не любил математику, я должен быть изучать логарифмы.
Por favor, vá embora.
Уходи, пожалуйста.
Vá embora, por favor.
Уходи, пожалуйста.
Ficarei aqui uns três minutos e depois vou embora.
Я постою здесь минуты три, а потом пойду.
Com o vento veio e com o vento irá embora.
С ветру пришло - на ветер и уйдёт.
O escravo apaixonou-se pela senhora, embora soubesse que tal amor era impossível.
Раб влюбился в свою хозяйку, зная, что это невозможная любовь.
Quando eles vão embora?
Когда они уйдут?

Субтитры из фильмов

Quem é que quer que vocês vão embora?
Кто хочет чтобы мы ребята ушли отсюда?
A lança desta manhã a dizer-nos para irmos embora?
Это копье утром, нам что нужно уйти?
Embora seja lindo aqui dentro.
Здесь прекрасно.
Então, a Victoria foi embora.
Хм, так, Виктория ушла.
Espero ele nos faça a todos um favor e vá embora e que carregue no botão para ir daqui para fora.
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Embora certamente pareça um bébé muito vivo.
Зато явно похож на жизнерадостного.
É como quando eu costumava ir embora para o mar.
Словно я опять отправляюсь в море, как раньше.
Vão embora agora, rapazes. Vão e gastem essa energia.
Идите, мальчики, выпустите пар на улице.
Foste embora, e eu tive outros relacionamentos.
Ты уехал. У меня были другие.
O meu marido foi-se embora.
Мой муж ушёл.
Tinhas de trabalhar cedo, e quando me levantei, já tinhas ido embora.
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
Não posso ir embora e deixar-te aqui.
Я не могу просто оставить тебя здесь.
Entretanto vamos embora voltar ao trabalho.
А пока я хочу, чтобы вы взбодрились, продолжая работу.
Tenho pena mas vou-me embora.
Простите, боюсь мне пора уходить.

Из журналистики

Assim, embora a persistência das desigualdades a nível de saúde possa, em parte, ser justificada por um fracasso parcial do Estado-providência, devemos focar a atenção em outros factores para compreender, e inverter, o aumento dessas desigualdades.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Embora a atribuição precisa da fonte última de um ataque cibernético seja, por vezes, difícil, a determinação não tem de ser hermética.
И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Embora tenha fortalecido a liberdade religiosa e a coexistência pacífica entre Muçulmanos e Cristãos, a situação dos direitos humanos na Etiópia permaneceu sofrível.
Хотя он укрепил религиозную свободу и мирное сосуществование мусульман и христиан, ситуация с правами человека в Эфиопии оставалась неблагоприятной.
Em princípio, e ao longo do tempo, poderia aparecer um governo nacional mais representativo, embora a ideia de realizar eleições daqui a 18 meses seja fantasiosa em qualquer cenário.
В принципе, с течением времени, может появится более репрезентативное национальное правительство, хотя говорить о проведении выборов через 18 месяцев - это в любом случае причудливо.
Embora determinados em impedir que o Irão adquira armamento nuclear, mesmo que isso implique levar a cabo uma acção militar, os EUA medem as consequências de um confronto militar em termos muito diferentes.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Embora possa ser tentador ignorar governo e esperar por uma solução tecnológica fácil, o progresso credível e sustentável será difícil sem o envolvimento do sector público.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Embora uma infância Americana média possa não ser a pior do mundo, a disparidade entre a riqueza do país e a condição das suas crianças não tem paralelo.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
Na verdade, embora os efeitos nocivos da desigualdade sejam de grande alcance, e imponham elevados custos sobre as nossas economias e sociedades, são em grande parte evitáveis.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать.
Embora o primeiro mandato de Obama não possa ser considerado como uma decepção a nível da política externa, as suas conquistas - ainda que não triviais - foram limitadas.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Paradoxalmente, este novo ambiente, embora assustador, é menos problemático para os EUA; de facto, proporciona oportunidades novas para os EUA capitalizarem a sua posição única.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
Agora Rohani volta ao assunto de risco do programa nuclear Iraniano, embora desta vez como Presidente.
Теперь Роухани возвращается к рискованному делу ядерной программы Ирана, однако в этот раз в качестве президента.
Ambas as percepções distorcem a realidade, embora ambas contenham uma parcela de verdade.
Оба восприятия искажают действительность, хотя и содержат крупицу истины.
Mas, embora sejam devastadoras as consequências resultantes de um fracasso em resolver estas questões, não nos temos revelado à altura das circunstâncias.
Но, несмотря на то что последствия данных проблем будут разрушительными, если их не решить, мы все никак не займемся ими.
Além disso, embora a erradicação da pobreza continuará a ser uma preocupação primordial a partir de 2015, o foco deve deixar de estar nas médias nacionais para passar a estar nas disparidades locais.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.

Возможно, вы искали...