хотя русский

Перевод хотя по-португальски

Как перевести на португальский хотя?

хотя русский » португальский

embora conquanto ainda que se bem que malgrado

Примеры хотя по-португальски в примерах

Как перевести на португальский хотя?

Простые фразы

Я думаю, что он австралиец, хотя не уверен в этом.
Acho que ele é australiano, mas não tenho certeza.
Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.
Estarei lá, embora talvez chegue um pouco atrasado.
Мне нужно хотя бы попытаться.
Eu tenho de, ao menos, tentar.
Хотя я не любил математику, я должен быть изучать логарифмы.
Embora eu não gostasse de matemática, tive de estudar os logaritmos.
Волк, хотя и линяет весной, всё равно остаётся серым.
O lobo muda de pele toda primavera, mas, mesmo assim, continua cinzento.
С заданием Том справился, хотя и не совсем успешно.
Tom fez o trabalho, não, porém, com absoluto sucesso.
Какой писатель часто носил баскский берет, хотя был немцем?
Qual escritor gostava de usar uma boina basca, embora ele fosse alemão?
Есть люди, которые мне безразличны, хотя они считают себя моими друзьями.
Há pessoas que me são indiferentes, embora se considerem minhas amigas.

Субтитры из фильмов

Хотя здесь совсем не так тепло, как обещала ваша невеста, отправляя меня подышать свежим воздухом.
Pensei que não estava tão quente quanto a sua noiva disse que estava quando insistiu que me sentasse aqui, para apanhar ar.
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Ela é que me deixou porque esta vida não faz sentido para ela.
Встречайся со мной хотя бы по воскресеньям.
Filho. Tens de pelo menos estar comigo aos domingos.
Дай мне хотя бы это.
Tens de me dar pelo menos isso.
Возьмите хотя бы климат.
Ah? Tomemos o clima.
Только пианиста и не хватает. Хотя священник - прекрасный виолончелист.
Só faltava o pianista, mas recomendaram-nos um marista que toca muito bem violino.
Мисс Флемхен, я нравлюсь вам хотя бы немного?
Gosta um pouquinho de mim, não gosta?
Хотя, отчего бы.
É claro que não.
Хотя мне они нужнее.
Não, são para mim.
Пришлите нам помощь или хотя бы двух женщин.
Se não puderem ajudar, mandem, pelo menos, duas mulheres.
Ну, вот, хотя бы побрились.
Podia ter feito a barba.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Talvez seja. Apesar de não perceber como.
Взять хотя бы эту историю, к примеру.
Olhe para este artigo, por exemplo.
Хотя, он сам виноват.
Ele merecia.

Из журналистики

Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Assim, embora a persistência das desigualdades a nível de saúde possa, em parte, ser justificada por um fracasso parcial do Estado-providência, devemos focar a atenção em outros factores para compreender, e inverter, o aumento dessas desigualdades.
И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Embora a atribuição precisa da fonte última de um ataque cibernético seja, por vezes, difícil, a determinação não tem de ser hermética.
Хотя спустя 10 лет, им по-прежнему не безопасно использовать свои настоящие имена.
Apesar de terem passado quase 10 anos, ainda não é seguro revelar os seus nomes verdadeiros.
Хотя он укрепил религиозную свободу и мирное сосуществование мусульман и христиан, ситуация с правами человека в Эфиопии оставалась неблагоприятной.
Embora tenha fortalecido a liberdade religiosa e a coexistência pacífica entre Muçulmanos e Cristãos, a situação dos direitos humanos na Etiópia permaneceu sofrível.
В принципе, с течением времени, может появится более репрезентативное национальное правительство, хотя говорить о проведении выборов через 18 месяцев - это в любом случае причудливо.
Em princípio, e ao longo do tempo, poderia aparecer um governo nacional mais representativo, embora a ideia de realizar eleições daqui a 18 meses seja fantasiosa em qualquer cenário.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Embora possa ser tentador ignorar governo e esperar por uma solução tecnológica fácil, o progresso credível e sustentável será difícil sem o envolvimento do sector público.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
Embora uma infância Americana média possa não ser a pior do mundo, a disparidade entre a riqueza do país e a condição das suas crianças não tem paralelo.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Embora o primeiro mandato de Obama não possa ser considerado como uma decepção a nível da política externa, as suas conquistas - ainda que não triviais - foram limitadas.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
Paradoxalmente, este novo ambiente, embora assustador, é menos problemático para os EUA; de facto, proporciona oportunidades novas para os EUA capitalizarem a sua posição única.
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Os políticos Americanos precisam de reconhecer a nova realidade G-Zero e reconstruir as fontes internas de força da América, mesmo que só de um modo incremental.
Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов.
Pode também pressupor uma resolução pelo menos temporária dos principais conflitos regionais.
Оба восприятия искажают действительность, хотя и содержат крупицу истины.
Ambas as percepções distorcem a realidade, embora ambas contenham uma parcela de verdade.
И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать.
Apesar de a posse destas armas de destruição em massa não ser tecnicamente ilegal, a maioria dos estados é membro da Convenção de Armas Químicas, de 1993, que a Síria recusou assinar.
И хотя спустя два месяца Буш изменил свою политику в отношении двухсторонних переговоров с Севером, режим Кима уже стал гораздо более упрямым.
Mesmo que Bush tenha mudado a sua política relativamente a negociações bilaterais com o Norte alguns meses mais tarde, o regime de Kim tornara-se muito mais obstinado.

Возможно, вы искали...