encorajar португальский

ободрять

Значение encorajar значение

Что в португальском языке означает encorajar?

encorajar

incutir coragem a animar estimular

Перевод encorajar перевод

Как перевести с португальского encorajar?

Примеры encorajar примеры

Как в португальском употребляется encorajar?

Субтитры из фильмов

Eu prefiro impor o limite a encorajar este tipo de imoralidade.
Я вообще считаю, что все это безнравственно, Дулиттл.
Pensava que iria encorajar os civis.
Я думал подбодрить гражданских.
Este tipo de Governo sabe como ajudar o negócio, como o encorajar.
Такое правительство знает, как поощрять бизнес.
Sim, mas o Yale é da família, portanto tem de me encorajar.
Но Йел - это семья, поэтому он, конечно, ободряет.
As descobertas nos campos da mecânica, ou da tecnologia do vapor, eram sobretudo aplicadas no aperfeiçoamento de armas, no encorajar das superstições, e no entretenimento dos reis.
Открытия в механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания предрассудкам, для развлечения царей.
Mas Mr Herbert demonstra bastante sensatez ao encorajar Mr Neville.
Значит, мистер Герберт поступает разумно, покровительствуя мистеру Нэвиллу.
Eu quero encorajar isso.
Мне это даже нравится.
Homer, pára de o encorajar.
Гомер, не поощряй его.
Eu sei. Gosto de encorajar os intrusos.
Мне нравится поощрять незваных гостей.
Costumo encorajar isso, Sr. Poirot.
Я это поощряю.
Não te limitas a encorajar os jovens, Phyllida, permites-lhes tudo.
Вы не просто поощряете молодых, Элида, Вы злоупотребляете этим.
O café é uma bebida que parece encorajar muitos acessórios.
Кофе - напиток, который требует кучу аксессуаров.
Gostava de ter estado cá, a encorajar-te.
Я думал только о себе.
Creio que as irmãs não o devem encorajar muito.
Сестры его не слишком поддерживают.

Из журналистики

Mas, ao receitar antibióticos em excesso e ao não levar até ao fim os tratamentos necessários, estamos a expor os germes à quantidade ideal de medicamento para encorajar a resistência.
Но слишком часто выписывая антибиотики, или не завершая полностью назначенный курс лечения, мы лишь подвергаем микробы такому воздействию препаратов, которого достаточно для выработки устойчивости к ним.
E os programas agrícolas do Departamento de Agricultura dos EUA poderiam fornecer um maior apoio para operações de criação de gado em liberdade, de modo a encorajar abordagens mais sustentáveis à produção de carne.
А департамент США по законопроектам о сельском хозяйстве мог бы оказать усиленную поддержку выращиванию крупного рогатого скота на выпасе, чтобы поощрить более экологически устойчивый подход к производству мяса.
Se os decisores políticos não os considerarem, correrão o risco de encorajar formas de educação mais rápidas e baratas, que prestarão um serviço muito menor aos estudantes ou à sociedade.
Если политики не обратят на них внимания, они рискуют поощрить более быстрые и дешевые формы обучения, которые гораздо меньше послужат на благо студентов или общества.
Se os EUA e a Europa escolherem permanecer inactivos, devem pelo menos encorajar o Egipto a desempenhar o seu papel.
Если США и Европа хотят оставаться невовлеченными, они должны, по крайней мере, поощрять Египет играть свою роль.
Estabelecer e encorajar direitos iguais de propriedade e de herança pode aumentar o acesso das mulheres ao crédito e a outros recursos produtivos; e criar uma maior consciência dos direitos jurídicos em geral, irá ajudar a reduzir a discriminação.
Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию.
Uma iniciativa nas Nações Unidas para encorajar o estabelecimento de MRDS está a receber o apoio de economistas académicos e profissionais proeminentes.
Высказанная в ООН идея начать разработку механизмов реструктуризации суверенных долгов начинает получать поддержку известных ученых-экономистов и участников рынка.
Mas outro assunto completamente diferente é encorajar os tecnocratas a governar países, aparentemente contornando os processos democráticos, e impondo-lhes políticas que conduzam à miséria pública generalizada.
Но совершенно другим делом является привлечение технократов к управлению странами, явно нарушая демократические процессы и навязывая им политику, которая приведет к обширным страданиям общества.
Mas os governos podem encorajar os fabricantes a alterarem o modo como actuam, para que utilizem menos recursos e eliminem desperdícios desnecessários.
Но правительства могут поощрять производителей, чтобы те вносили изменения в свою производственную деятельность с тем, чтобы обеспечить меньший расход ресурсов и исключить ненужные отходы.
De modo a encorajar os cidadãos para usarem os transportes públicos, os legisladores de Tóquio reduziram os subsídios na aquisição de carros pessoais, tornando essa opção cinco vezes mais cara do que a utilização de transportes públicos.
В целях поощрения граждан использовать общественный транспорт политики в Токио уменьшили субсидии на легковые автомобили, так что перемещаться на автомобиле стало в пять раз дороже, чем ездить на общественном транспорте.
Outros, especialmente na direita política, estão preocupados com o facto das últimas medidas monetárias poderem potenciar a inflação no futuro e encorajar gastos governamentais desenfreados.
Другие, особенно с политическим правым уклоном, опасались, что недавние меры денежно-кредитной политики подстегнут инфляцию в будущем и поспособствуют необузданным государственным расходам.
E colocaremos em prática incentivos fiscais destinados a encorajar as empresas a usarem o seu dinheiro para o investimento de capital, investigação e investimento, e aumentos salariais.
И мы введем налоговые льготы, направленные на то, чтобы поощрить компании использовать свои средства для капиталовложений, исследований и инвестиций, а также для повышения заработной платы.
Os líderes globais devem encorajar a Europa para que enfrente firmemente os seus problemas, oferecendo conselhos, suporte financeiro, e críticas construtivas.
Мировые лидеры должны поощрять Европу к решительному решению своих проблем, предлагая ей совет, финансовую поддержку и конструктивную критику.
Enquanto o bombardeamento daria muito que pensar a Assad, não iria forçar a sua rendição ou encorajar os seus aliados a virarem-se contra ele.
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него.
Há também o aspecto do risco moral para o argumento da austeridade: facilitar os prazos de reembolso para os governos perdulários só vai encorajar um comportamento irresponsável no futuro - perdoar pecados passados perpetua o pecado.
В аргументе за строгую экономию есть и аспект нравственной опасности: смягчение условий возврата долгов для расточительных правительств приведет только к стимулированию безрассудного поведения в будущем - прощение прошлых грехов делает согрешение вечным.

Возможно, вы искали...