espécie португальский

вид

Значение espécie значение

Что в португальском языке означает espécie?

espécie

(Botânica⚠) divisão do gênero natureza qualidade modo ramo qualidade específica caráter casta sinal distinção

Перевод espécie перевод

Как перевести с португальского espécie?

Примеры espécie примеры

Как в португальском употребляется espécie?

Простые фразы

Ontem não tivemos vento de espécie alguma.
Вчера вообще не было ветра.
Ele não demonstrou nenhuma espécie de arrependimento.
У него не было никакого раскаяния.
Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.
Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя - это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.
O VK seria uma espécie de Facebook russo?
ВКонтакте - это своего рода русский Фейсбук?

Субтитры из фильмов

É uma espécie azul pálido, com pormenores creme.
Она цвета веджвудского фарфора со сливочными крыльями.
Vocês tem uma espécie de relação pai e filha?
Это разговорчики отца и дочки?
É falso, espécie de cachorro.
Это ложь, ты щенок.
É uma espécie de doença?
Видите ли, иногда я и сам не замечаю, как начинаю. танцевать.
Não teria pedido para vir viver comigo, se soubesse que. havia uma espécie de reajustamento depois do divórcio.
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,...что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Era um pequeno número, uma espécie de.
Ну, у меня был такой, знаете, номер.
Se você viesse comigo, seria como uma espécie de Casbah portátil.
Взять тебя, все равно что взять Касбах.
Uma espécie de infantário?
А, детский сад?
Há toda a espécie de grandes júris e há uma série de formas de lidar com eles.
Не забывайте, суды бывают разные,...и управлять ими можно по-разному.
Tinha lá uma loja. Uma espécie de retrosaria.
У меня там лавка была, торговал всем подряд.
Democrata da pior espécie!
Двуличный демократ!
É uma espécie de escritor, não é, Mr. Connor?
А вы ведь писатель, не так ли, мистер Коннор?
Há uma espécie de pureza bela em ti, Tracy, como uma estátua.
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
Quer dizer que acha que me vejo como uma espécie de deusa?
Ты думаешь, что я считаю себя какой-нибудь богиней?

Из журналистики

Mesmo assim, durante os últimos seis anos, a Rússia esteve numa espécie de limbo, sem estratégia, sem objectivos, e sem o consenso da elite numa visão para o futuro.
Тем не менее, в течение последних шести лет, или около того, Россия находилась в подвешенном состоянии, не имея никакой стратегии, целей и согласия в правящих кругах по поводу будущего страны.
Ainda assim, ela não só admitiu a sua culpa, mas pareceu encará-la como uma espécie de necessidade histórica.
Тем не менее, она не только признала свою вину, но, кажется, восприняла ее как своего рода историческую необходимость.
Persiste, entre os franceses, uma espécie de realeza e a nossa constituição tem muitas características de uma monarquia electiva.
У французов осталось определенное количество роялизма, и у нашей конституции есть много свойств выборной монархии.
MADRID - Quem é que nunca viu aquela espécie de miragem, que parece água na estrada, num dia quente de Verão?
МАДРИД. Кто никогда не видел кажущейся воды на шоссе в жаркий летний день?
Ela confere uma espécie de legitimidade que simplesmente não pode ser adquirida através da força e que é basicamente a garantia mais segura de investimento e de crescimento.
Это придает происходящему своеобразную легитимность, которую нельзя получить силой и которая, в конечном итоге, является самой надежной гарантией инвестиций и роста.
Nem sequer são uma espécie de penitência que teremos de pagar pelos pecados do passado - embora, certamente, as políticas neoliberais que têm prevalecido nas últimas três décadas têm mais a ver com a nossa situação difícil actual.
Они также не являются покаянием, которое нам суждено за прошлые грехи - хотя есть правда и в том, что неолиберальная политика, которая доминировала на протяжении последних трех десятилетий имеет много общего с нашей нынешней ситуацией.
NOVA IORQUE - Está actualmente em curso nos Estados Unidos uma espécie de guerra entre a realidade e a fantasia.
НЬЮ-ЙОРК - Сейчас в США идет нечто вроде войны между фактами и фантазиями.
Particularmente interessante é o incomum modo de reprodução do tsé-tsé: é uma espécie vivípara.
Особенно интересен необычный режим воспроизводства мух цеце: они вынашивают свое потомство.
Isto é uma espécie de espírito livre e democrático, que opera fora da convenção que diz que as eleições decidem o governo.
Это своего рода свободный демократический дух, который работает вне рамок конвенции о том, что выборы определяют правительство.

Возможно, вы искали...