esquecer португальский

забыть, забывать, забыва́ть

Значение esquecer значение

Что в португальском языке означает esquecer?

esquecer

perder a lembrança de alguém ou de alguma coisa; olvidar; deslembrar:  Eu esqueci a sua pasta lá na minha casa. não fazer caso de; desprezar; omitir sair da lembrança:  Aquela sua explicação eu simplesmente esqueci. perder a sensibilidade de alguma parte do corpo não se lembrar:  Você se esqueceu da reunião marcada para ontem? meditar nalguma coisa sem pensar em mais nada

Перевод esquecer перевод

Как перевести с португальского esquecer?

esquecer португальский » русский

забыть забывать забыва́ть забы́ть нева́жно ничего́

Примеры esquecer примеры

Как в португальском употребляется esquecer?

Простые фразы

Ele diz que bebe para esquecer.
Он говорит, что пьёт, чтобы забыть.
Você vai se esquecer de mim um dia.
Однажды ты забудешь обо мне.
Não vamos esquecer.
Мы не забудем.
Vamos esquecer o que se deu ontem.
Не будем вспоминать о вчерашнем.
O Oscar bebe para esquecer a ex-mulher.
Оскар пьёт, чтобы забыть свою бывшую жену.
Não consigo esquecer os teus olhos.
Я не могу забыть твоих глаз.
Como alguém pode esquecer o próprio filho dentro do carro?
Как можно забыть в машине собственного сына?
Há coisas que eu gostaria de esquecer.
Есть вещи, которые я бы хотел забыть.
É triste esquecer um amigo.
Грустно забыть друга.
Minha memória é fraca, mas há coisas que eu jamais poderei esquecer.
Моя память слаба, но есть вещи, которые я никогда не забуду.

Субтитры из фильмов

Mas tu estás-te a esquecer de quem está aqui por ti agora, e estás-me a virar as costas.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Penso que podemos esquecer isto.
Мы можем всё забыть.
Conseguiste um belo prédio na cidade, e eu tenho de dizer a um agricultor a quem menti que não o posso ajudar a analisar a água porque tenho uma cabra a chantagear-me para esquecer o assunto.
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Ninguém te poderá salvar, a não ser que uma donzela sem pecado faça o Vampiro esquecer o primeiro canto do galo.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха.
Ninguém te poderá salvar a não ser que uma donzela sem pecado faça o Vampiro esquecer o primeiro canto do galo.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха.
Paris em época de guerra. A capital mundial da alegria lotada com soldados de todas as raças de licença da Morte, tentando esquecer.
Париж военного времени.самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти.
Para os que tinham acabado de sair da batalha, com a mente repleta de horrores intensos, aqui era para esquecer.
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение.
Tens que fazer esquecer as pessoas que te deste com este homenzinho.
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tem de esquecer.
Забудьте всё.
Não vai se esquecer disso?
Не забудете?
Está-me a pedir para esquecer?
Вы хотите, чтобы я забыл?
É melhor tratar disso agora, para não me esquecer.
Лучше сделать это сейчас, прежде чем я забуду об этом.
Tens de esquecer tudo isto.
Но ты должна всё это выбросить из головы.
Não podemos esquecer a questão das gravatas?
Это удовольствие, которого нам не хватало, сэр. - Спасибо, Бейтс.

Из журналистики

E não devemos esquecer que, juntamente com a sensação que os jovens tinham de lhes faltar um futuro sob as ditaduras militares nacionalistas do passado, a pobreza generalizada foi a segunda causa da revolução de 2011.
И не следует забывать, что наряду с чувством молодых людей, что у них не было будущего под властью националистических военных диктатур прошлого, массовая бедность стала второй причиной революции 2011 года.
Ao mesmo tempo, não nos podemos permitir esquecer o flagelo de quem foge da brutalidade do regime de Assad e do Daesh.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ.
Embora não possamos ser capazes de esquecer a desconfiança e suspeita que assombraram o pensamento dos Iranianos sobre os governos dos EUA durante os últimos 60 anos, deveremos agora concentrar-nos no presente e olhar para o futuro.
Хотя мы и не сможем убрать недоверие и подозрительность иранцев относительно правительств США, бытовавшие последние 60 лет, мы должны сосредоточиться на сегодняшнем дне и думать о будущем.
E no entanto, ao lutarem pelas suas vidas contra o Estado islâmico, os curdos ganharam nova legitimidade; uma vez que a luta acabe, eles não irão simplesmente esquecer as suas ambições nacionais - ou a ameaça mortal que enfrentaram.
И всё же, борясь за свою жизнь против Исламского государства, курды завоевали новую легитимность; когда битва завершится, они не забудут с легкость свои национальные амбиции - и ту смертельную угрозу, с которой они столкнулись.
Mas nunca devemos esquecer o porquê de estes conflitos serem longos e duros: nós permitimos que surgissem estados debilitados.
Но мы не должны забывать, почему эти конфликты были затяжными и жестокими: мы позволили существовать несостоявшимся государствам.
Esqueçamos, ou tentemos esquecer, as 250 000 mortes cuja responsabilidade cabe directa ou indirectamente a Bashar al-Assad, uma vez que que optou por responder com violência a uma revolta pacífica do povo sírio.
Забудьте, или попытайтесь забыть, про четверть миллиона смертей, ответственность за которые прямо или косвенно несет Башар аль-Асад, решивший насилием ответить на мирный протест сирийского народа.
Após o armistício que pôs fim à Guerra da Coreia em 1953, foi estabelecido o paralelo 38 como o limite para a presença das forças norte-americanas e não devemos esquecer a importância que aquela guerra teve para a China.
После перемирия, которым завершилась Корейская война в 1953 году, 38-я параллель была создана как предел для присутствия сил США; значение этой войны для Китая не должно быть забыто.
Mas ofereceu a uma Europa devastada pela guerra e desesperadamente pobre uma visão positiva de um novo futuro, algo de que a Grécia e o Chipre, sem esquecer os países do Médio Oriente e do Norte de África, necessitam desesperadamente.
Но он дал потрепанным войной и отчаянно бедным европейцам позитивное виденье нового будущего - того, в чем Греция и Кипр, не говоря уже о Ближнем Востоке и странах Северной Африки, отчаянно нуждаются.
Embora as remessas devam e possam ser alavancadas para trazerem resultados impressionantes na redução da pobreza, não nos podemos esquecer de que há um problema subjacente que precisa de ser tratado.
И хотя денежные переводы должны и могут быть использованы, чтобы добиться впечатляющих результатов в борьбе с нищетой, давайте не будем забывать, что существует основная проблема, которую необходимо решить.
Pareceram esquecer-se que a motivação subjacente ao projecto Europeu era política, e não económica, e isso levou-os a precipitarem-se no alargamento e a definir objectivos inatingíveis.
Они, судя по всему, забыли, что в основе европейского проекта лежала политическая, а не экономическая мотивация, которая вынудила их рваться к расширению и ставить нереальные цели.
Mas não devemos esquecer-nos que o custo da insegurança é inaceitável.
Однако мы должны помнить, что цена уязвимости является неприемлемой.

Возможно, вы искали...