individual португальский

ча́стный, отдельный, индивидуа́льный

Значение individual значение

Что в португальском языке означает individual?

individual

relativo a um indivíduo apenas

Перевод individual перевод

Как перевести с португальского individual?

Примеры individual примеры

Как в португальском употребляется individual?

Субтитры из фильмов

O nosso país tem de se manter hoje onde sempre esteve, o local por excelência da iniciativa individual.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы.
Sabes o que o patrão acha do roubo individual.
Знаете, как босс на это смотрит.
Um quarto individual com casa de banho.
Мне нужен одноместный номер с ванной.
Nas próximas semanas a sobrevivência terá uma base individual.
В течение следующих нескольких недель каждый сам будет бороться за свое выживание.
Como foi sua exposição individual?
Ну, как твоя выставка? Все хорошо?
Sou muito liberal, um grande crente na liberdade individual, no direito das pessoas de viverem como entendem.
Я либерален. Я уважаю свободу личности. Каждый имеет право жить так, как он хочет.
Falam até à exaustão acerca da liberdade individual.
Они могут говорить, говорить и говорить о свободе. О личной свободе.
Não, o Olhovivo vai contratá-lo para uma tournée individual por todas as unidades.
Ну что там? Собирает информацию?
O estereótipo do culpado individual no colectivo.
Стереотип вины отдельной личности в коллективе.
Juntos, tu e eu vamos proceder à maior contribuição individual da ciência desde a invenção do fogo!
Вместе,...ты и я...сделаем. величайший вклад в науку...после изобретения огня!
Um quarto individual.
Одноместный номер с.
Só quero um individual.
Нет, нет, одноместный номер.
Um individual. Claro.
Одноместный!
O nosso crescimento individual reflecte o avanço das espécies.
Наш индивидуальный рост отражает прогресс всего нашего вида.

Из журналистики

A ameaça e a realidade dos ataques obrigará a uma maior resiliência social, e muito possivelmente a um reequilíbrio entre a privacidade individual e a segurança colectiva.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
Envidar esforços apenas para estes três últimos factores conduz a um desequilíbrio e ao esgotamento de recursos, não apenas a nível individual, mas igualmente a nível mundial.
В долгосрочной перспективе, стремление только к последнему приводит к дисбалансу и истощению ресурсов не только на индивидуальном уровне, но и во всем мире.
A procura pela realização individual é a imagem de marca do nosso tempo, ofuscando a dimensão colectiva do destino humano.
Стремление к индивидуальным достижениям является отличительной чертой нашего времени, которая затмевает коллективное измерение человеческой судьбы.
Este defeito poderia ter sido corrigido se as obrigações de cada país individual tivessem sido substituídas por Eurobonds.
Этот дефект можно было бы исправить, заменив облигации отдельных стран на еврооблигации.
Com conteúdos e ensino adaptados, até mesmo as salas de aula que não têm os recursos das escolas privadas podem proporcionar uma aprendizagem individual.
С помощью специально подобранного содержания и методики обучения даже заведения, не располагающие такими ресурсами, как частные школы, могут предоставлять индивидуальное обучение.
O Direito internacional exige que os direitos humanos de todos os migrantes, seja qual for o seu estatuto, sejam respeitados, o que também é uma condição fundamental para o desenvolvimento individual e colectivo.
Международный закон требует, чтобы права человека соблюдались в отношении всех мигрантов независимо от их статуса, и это основная предпосылка для индивидуального и коллективного развития.
Esta última abordagem é especialmente relevante para condições de saúde como a doença cardíaca, a hipertensão, e a diabetes, que reflectem mais de perto o comportamento individual, o contexto físico, e os factores socioeconómicos.
Последний подход особенно уместен в отношении таких состояний, как сердечные заболевания, повышенное давление и диабет, которые в наибольшей степени являются отражением поведения индивидуума, физического контекста и социо-экономических факторов.
Deve reforçar o apoio ao sector privado e dar prioridade às infra-estruturas, em sentido lato, de acordo com a sua importância para a iniciativa individual.
Он должен активизировать поддержку частного сектора и отдать приоритетное значение развитию инфраструктуры, в широком смысле, в соответствии с её важностью для личной инициативы.
O trabalho é o uso de uma capacidade individual que pode ser remunerada mas não pode ser propriedade de terceiros, porque a escravidão acabou.
Труд же является использованием индивидуальной способности, он может оплачиваться, однако не может принадлежать другим, поскольку времена рабства прошли.
Além disso, agora que o saber prático se está a tornar cada vez mais colectivo, e não individual, a difusão é ainda mais lenta.
Более того, теперь, когда ноу-хау становятся все более коллективными, а не индивидуальными, диффузия еще больше замедляется.
Mas a especialização ao nível individual leva na verdade à diversificação a um nível mais elevado.
Однако специализация на персональном уровне ведет к диверсификации на более высоком уровне.
Maximizá-lo requer não apenas que os países enfrentem as suas fraquezas e reequilibrem as suas fontes de crescimento de modo individual, mas também que construam e fortaleçam as instituições regionais necessárias para gerir a integração económica.
Его максимизация требует не только устранения слабых сторон и балансирования источников роста отдельных стран, но также и того, чтобы они построили и укрепили региональные учреждения, необходимые для управления экономической интеграцией.
O respeito pela diversidade e pela liberdade individual, e a preocupação por criar crescimento e empregos numa atmosfera de paz social, deverão ser princípios orientadores.
Уважение разнообразия и свободы личности, забота о стимулировании экономического роста и создании рабочих мест в условиях социального мира должны стать руководящими принципами.
Entre os debates sobre o seu papel futuro, as universidades da Europa não devem perder de vista a sua identidade individual, as suas tradições, e o seu sentido de finalidade social.
На фоне дискуссий об их будущей роли, европейские университеты не должны упускать из виду свои индивидуальные качества, традиции, а также свое чувство социального назначения.

Возможно, вы искали...