esmo | mesto | mesão | momo

mesmo португальский

тот же самый, тот же, тако́й же

Значение mesmo значение

Что в португальском языке означает mesmo?

mesmo

que tem igualdade de caráter  Eles têm o mesmo trabalho. o próprio e não outro  Foi o João mesmo que telefonou.

mesmo

com exatidão, justamente, precisamente  O livro estava aqui mesmo. em verdade, de modo factual  — A: As duas estavam trocando olhares! — B: Mentira!? — C: Estavam mesmo, eu vi. até, ainda  Chegaram mesmo a negar-me o pão.

mesmo

aquilo que é indiferente ou que não importa a mesma coisa; a mesma pessoa

Перевод mesmo перевод

Как перевести с португальского mesmo?

Примеры mesmo примеры

Как в португальском употребляется mesmo?

Простые фразы

Não é possível fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Нельзя делать два дела одновременно.
Os sapatos são do mesmo tamanho.
Туфли одного размера.
Parece que estamos no mesmo barco.
Похоже, мы в одной лодке.
Estamos no mesmo barco.
Мы в одной лодке.
Eu não consigo cortar minhas unhas e passar roupa ao mesmo tempo!
Я не могу одновременно стричь ногти и гладить!
Uma guitarra não tem o mesmo som que um violão.
Электрогитара звучит не так, как акустическая.
Eu teria feito isso, mesmo sem sua ajuda.
Я бы и без твоей помощи отлично справился.
Ninguém pode fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Никто не может делать две вещи одновременно.
Para mim, dá no mesmo.
Мне всё равно.
Então isso é importante mesmo.
Тогда это действительно важно.
Até mesmo as cobras peçonhentas só atacam quando se sentem ameaçadas.
Даже ядовитые змеи нападают только тогда, когда чувствуют угрозу.
Ele mesmo se recusou a falar com ela.
Он сам отказался говорить с ней.
Ajude-se a si mesmo e Deus o ajudará.
Помоги себе сам, и Бог поможет тебе.
Ajuda-te a ti mesmo e Deus te ajudará.
Помоги себе сам, и Бог поможет тебе.

Субтитры из фильмов

Está aqui por uma razão. Pessoal vocês são assim tão ingénuos para cairem numa destas, mesmo?
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Ao mesmo tempo, não me quero magoar.
В то же время, я не хочу причинить боль.
É mesmo porreiro te conhecer.
Очень рад познакомиться.
Ela só dizia coisas sem sentido, e foi mesmo chocante ve-la regressar naquele estado.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Parece mesmo perfeita.
Выглядит это почти идеально.
Suponho que tive uma reacção estranha, e eu só quero pedir desculpa porque não quero que te sintas desconfortável ou assim, porque eu estou mesmo contente de tu.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты.
Começo a acreditar mesmo que as minhas preces foram ouvidas.
Но я только начинаю верить, что мои молитвы услышаны.
Shelagh. é mesmo muito importante que relaxe e goze estas últimas semanas de gravidez.
Шила. Тебе действительно нужно успокоиться и радоваться последним неделям беременности.
Eles caminham mesmo com as pernas?
На этих ногах дети могут по-настоящему ходить?
Mas ela precisa mesmo de ser arranjada!
Но её нужно исправить!
E se nós não deixarmos que o tentem, então a vida dela acaba, antes mesmo de começar!
И если мы не разрешим им попробовать вылечить её, то её жизнь кончится, так и не начавшись!
Lamento muito, mesmo muito.
Мне очень-очень жаль.
Eu estive com a sua família hoje cedo e disseram que pode ser autorizado a ir para casa, esta semana mesmo.
Я говорил сегодня с его семьёй, они сказали, что, возможно, уже на этой неделе Ленни отпустят домой.

Из журналистики

Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Ao mesmo tempo, a comunidade internacional deveria trabalhar para melhorar a disponibilidade e a eficácia da assistência pública ao desenvolvimento (APD).
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
No entanto, entre Estados, até mesmo a dissuasão nuclear se revelou mais complexa do que parecia à primeira vista e isto é duplamente verdade quando se trata de dissuasão no domínio cibernético.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Ao mesmo tempo, Meles cortejou a China simultaneamente como investidora e como uma protecção contra as críticas Ocidentais em matéria de direitos humanos.
В то же время Мелес обхаживал Китай, как инвестора и средство своего хеджирования от критики Запада по соблюдению им прав человека.
Ao mesmo tempo, impôs um controlo central cada vez mais rigoroso ao seu país, étnica e linguisticamente diversificado.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
Embora determinados em impedir que o Irão adquira armamento nuclear, mesmo que isso implique levar a cabo uma acção militar, os EUA medem as consequências de um confronto militar em termos muito diferentes.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Do mesmo modo, a pressão interna fez com que Obama negligenciasse as questões multilaterais.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
A América está a entregar o testemunho da liderança - mesmo que nenhum outro país ou grupo de países esteja disposto ou capaz para o receber.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять.
Do mesmo modo, os EUA continuam a liderar no empreendedorismo, na investigação e desenvolvimento, no ensino superior, e na inovação tecnológica.
Кроме того, США продолжают играть ведущую роль в предпринимательской деятельности, научных исследованиях и разработках, высшем образовании и технологических инновациях.
Até a Birmânia embarcou, retomando o envolvimento diplomático com os EUA ao mesmo tempo que tenta escapar da sombra da China.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Os políticos Americanos precisam de reconhecer a nova realidade G-Zero e reconstruir as fontes internas de força da América, mesmo que só de um modo incremental.
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Do mesmo modo, a mudança de regime na Líbia promoveu a ascensão de militantes ligados à Al-Qaeda, levando ao assassínio do embaixador dos EUA em Bengasi.
Кроме того, смена режима в Ливии помогла активизации боевиков, связанных с Аль-Каидой, что привело к убийству американского посла в Бенгази.
Isso simplesmente não funcionará, mesmo no curto prazo.
Это просто не сработает, даже в краткосрочном периоде.
Do mesmo modo, na Líbia, Muammar el-Qaddafi expôs-se a um ataque da OTAN, ao abdicar das suas ADM.
Аналогично, Муаммар Каддафи в Ливии сделал себя уязвимым для атаки НАТО, отказавшись от своего оружия массового поражения.

Возможно, вы искали...