самый русский

Перевод самый по-португальски

Как перевести на португальский самый?

самый русский » португальский

o mais mesmo mais bom

Примеры самый по-португальски в примерах

Как перевести на португальский самый?

Простые фразы

Флоренция - самый красивый город Италии.
Florença é a cidade mais bonita da Itália.
У нас на работе я самый молодой из всех.
No meu trabalho eu sou o mais jovem.
Интернет Эксплорер - самый популярный в мире обозреватель интернет-страниц.
O Internet Explorar é o navegador mais popular do mundo.
Сан-Паулу - самый современный город Бразилии.
São Paulo é a cidade mais moderna do Brasil.
Кожа - самый большой орган тела.
A pele é o maior órgão do corpo.
Даже самый хитрый лис попадает в ловушку.
Até mesmo a mais astuciosa raposa cai em armadilha.
Мой бог самый великий!
Meu deus é o maior!
Это самый красивый страус, которого я когда-либо видел.
Este é o avestruz mais bonito que eu já vi.
Ты самый высокий.
Você é o mais alto.
Флоренция - самый красивый город в Италии.
Florença é a mais bela cidade de Itália.
Он самый богатый человек в городе.
Ele é o homem mais rico da cidade.
Это был самый длинный день из всех, что я помню.
Foi o dia mais longo de que consigo me lembrar.
Это был для меня самый дорогой подарок.
Foi para mim o presente mais querido.
Я самый быстрый бегун.
Eu sou o corredor mais rápido.

Субтитры из фильмов

Это самый крупный из ваших детей, Керри?
Foi o seu bébé mais pesado, Carrie?
Самый первый и самый трудный.
O meu primeiro, e pior.
Самый первый и самый трудный.
O meu primeiro, e pior.
Детка, меня же задвинули в самый дальний угол.
Estive metido numa cave a tratar de papelada, querida.
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Eis uma porta que somente o mais corajoso de todos ousou abrir, um caminho de glória rumo às estrelas!
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта.
Um Gotha gigante, o mais potente dos bombardeiros alemães, recebe a sua carga mortal para uma missão atrás das linhas.
Это самый большой рост капитала. со времен Софи Такер.
Nunca vi nada como isso depois de Sophie Tucker.
Это самый эксклюзивный жилой район во всей Флориде.
É o bairro residencial mais elegante da Flórida.
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Nunca vi tantos papéis.
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
Posso dizer sinceramente que é o dia mais belo da minha vida.
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Enquanto estas plumas, arrancadas pelas suas mãos furiosas cobriam o solo junto à janela, nesse instante, dizíamos, mas muito longe dali, saíam, de regresso a Paris, os sobreviventes do Castelo de Selliny.
Это самый разумный поступок, который ты когда-либо совершал, Вестли,..что не стал препятствовать аннулированию.
Não contestar a anulação foi a coisa mais inteligente que podias ter feito.
Это тот же самый.
É o mesmo.
Это тот же самый, что был три месяца назад.
É o mesmo há três meses.

Из журналистики

Последний, самый важный вывод из решения британского суда заключается в том, что всем странам стоит обратить внимание на данную проблему.
A mensagem final e abrangente da decisão do tribunal Britânico deveria ser considerada por todos os países.
Болезни подтачивают самый большой актив, которым обладает любая страна: энергию и талант ее народа.
A doença mina o maior activo que qualquer país possui: a energia e o talento das suas pessoas.
Самый последний бум - он начался в 2004-м и завершился в 2011 году - больше соответствует норме.
O boom mais recente, que começou em 2004 e terminou em 2011, enquadra-se melhor no padrão.
Но самый важный результат данных выборов - это возврат левых к власти, произошедший лишь во второй раз за 31 год.
Mas a importância primordial do resultado das eleições é o regresso da esquerda ao poder, apenas pela segunda vez em 31 anos.
Экономисты традиционно считают, что каждый член команды оплачивается с учетом его альтернативной стоимости, то есть самый высокий доход он мог получить, если бы его убрали из команды.
Os economistas consideravam habitualmente que cada membro da equipa recebia o equivalente ao seu custo de oportunidade, ou seja, o rendimento mais elevado que podia receber caso fosse excluído da equipa.
Конечно, в Норвегии самый высокий доход в мире на душу населения.
É certo que a Noruega regista o maior rendimento per capita do mundo.
В самом деле, его вето на компромисс ВТО забуксовал самый важный прогресс в многосторонних торговых переговорах за последние десять лет.
Na verdade, o veto de Modi a um compromisso com a OMC impossibilitou o avanço mais importante das negociações comerciais multilaterais dos últimos dez anos.
После двадцатипятилетней экономической стагнации Центральная и Западная Африка в последнее десятилетие добились некоторых успехов, однако по-прежнему демонстрируют самый высокий в мире уровень недостаточности питания.
A África Subsaariana tem, após um quarto de século de estagnação económica, feito alguns progressos na última década, mas mantém a maior taxa de subnutrição em todo o mundo.
Самый острый вопрос теперь заключается в том, многое ли Германия готова сделать для Франции, чтобы спасти Европу.
A questão mais premente agora é saber quanto fará a Alemanha pela França para salvar a Europa.
Кабельные вагоны являются самыми знаковыми из проектов Медельина, за который получил Приз Городского Дизайна Вероника Рудж Грин Гарвардского Университета - самый престижный приз в этой области.
Os teleféricos são o projecto mais icónico entre os que contribuíram para que Medellín ganhasse o Prémio Verde Veronica Rudge para Design Urbano, o mais prestigiado nesta área.
Может быть самый сложный момент приводящий к зависти это - большой разрыв между увеличением дохода и его отсутствием, что приводит к углублению неравенства возможностей в очень многих странах.
Talvez o aspecto mais desagradável da crescente disparidade de rendimentos e riqueza em tantos países seja o facto de estar a contribuir para aprofundar a desigualdade de oportunidades.
Это результат плохой экономической политики и еще худшей социальной политики, в результате которой впустую растрачивается самый ценный ресурс страны - человеческие таланты - и причиняются огромные страдания затронутым безработицей людям и их семьям.
É o resultado de más políticas económicas e de ainda piores políticas sociais, que desperdiçam os recursos mais valiosos do país - o seu talento humano - e causam imenso sofrimento aos indivíduos afectados e às suas famílias.
США, следует помнить, вышли из второй мировой войны с крайне высокой долговой нагрузкой, но в последующие годы был отмечен самый быстрый рост в стране за все время.
Os EUA, recorde-se, emergiram da Segunda Guerra Mundial com uma dívida muito alta, mas os anos seguintes marcaram o crescimento mais rápido que alguma vez houve no país.
Пожалуй, самый опасный вопрос о будущем Японии касается ее отношений с соседними странами - Северной Кореей, Южной Кореей и Китаем.
Talvez a questão mais crítica sobre o futuro do Japão diga respeito ao seu relacionamento com os seus vizinhos - Coreia do Norte, Coreia do Sul e China.

Возможно, вы искали...