действительно русский

Перевод действительно по-португальски

Как перевести на португальский действительно?

действительно русский » португальский

realmente mesmo de fato verdadeiramente sem dúvida para dizer a verdade na verdade

Примеры действительно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский действительно?

Простые фразы

Это действительно может быть ошибкой.
Pode realmente ser um erro.
Вы действительно обладаете музыкальным слухом.
Você realmente tem ouvido para música.
Тогда это действительно важно.
Então isso é importante mesmo.
То, что нам действительно нужно, Бог нам даёт.
Aquilo de que realmente precisamos, Deus nos dá.
Мой отец действительно умер?
Meu pai morreu mesmo?
Тебе действительно нужна машина?
Você realmente precisa de um carro?
Ты действительно хочешь быть таким, как Том?
Você quer realmente ser como o Tom?
Это действительно проблема.
Isso sim é um problema.
Возраст действительно важен?
A idade é realmente importante?
Том и Мэри действительно вчера поженились?
É verdade que o Tom e a Mary se casaram ontem?
Ты действительно такой наивный?
Você realmente é tão ingênuo?
Том действительно любит Мэри.
O Tom realmente ama a Mary.
Мне действительно нужна эта работа.
Eu realmente preciso deste emprego.
Том действительно произвел на Мэри впечатление.
O Tom realmente impressionou a Mary.

Субтитры из фильмов

Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты.
Suponho que tive uma reacção estranha, e eu só quero pedir desculpa porque não quero que te sintas desconfortável ou assim, porque eu estou mesmo contente de tu.
Шила. Тебе действительно нужно успокоиться и радоваться последним неделям беременности.
Shelagh. é mesmo muito importante que relaxe e goze estas últimas semanas de gravidez.
Боюсь, ему действительно пора бы извиниться.
Receio que vá ter de o fazer.
Возможно, вам действительно придётся это сделать.
Pode ter de o fazer, Irmã.
Я видел этих людей, они действительно больны.
Estão mesmo doentes.
Действительно.
Então, sou mesmo.
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете.
Você acreditou um só segundo.
Это действительно случилось.
É verdade.
Я действительно вышла за покупками без телохранителей.
Fui às compras sem o guarda-costas.
Да, если он действительно Ваш муж.
Sim, se for mesmo seu marido.
Но, папа, мне действительно нужно поговорить с тобой.
Mas, pai, queria falar-lhe sobre outra coisa.
Скажи, что ты действительно думаешь?
Di-lo com sinceridade.
Что тебе действительно нужно, так это муж, который будет позволять тебе личную жизнь.
A sério, não estou a brincar.
Я выйду за тебя, если ты действительно хочешь, но давай сделаем это сейчас же.
Eu caso contigo se me aceitares, mas tem de serjá.

Из журналистики

Действительно, цена гомофобии для сексуальных меньшинств во многих африканских странах, увы, очевидна: правовые санкции, социальный остракизм и охлократия.
Na verdade, o preço que os homossexuais, homens e mulheres, pagam pela homofobia, em muitos países africanos, é dolorosamente evidente: penalidades legais, ostracismo social e justiça popular.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Na verdade, a associação dos avanços a nível de tais métricas ao financiamento por meio de acordos que utilizam o sistema de compensação baseado no desempenho poderia melhorar consideravelmente os níveis de desenvolvimento.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать.
Na verdade, embora os efeitos nocivos da desigualdade sejam de grande alcance, e imponham elevados custos sobre as nossas economias e sociedades, são em grande parte evitáveis.
Действительно, правительство премьер-министра Нури аль-Малики все больше становится союзником Ирана.
Na verdade, o governo do primeiro-ministro Nuri al-Maliki está a tornar-se cada vez mais um aliado do Irão.
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Na verdade, os EUA diminuíram a sua presença no exterior ao recusar contribuir para um resgate da zona euro, intervir na Síria ou usar a força para conter o ímpeto nuclear do Irão (apesar de forte apoio Israelita).
Действительно, любая атака с большой вероятностью увеличит зависимость Америки от сомнительных исламистских правителей в странах от Саудовской Аравии и Катара до Турции и Объединенных Арабских Эмиратов.
Na verdade, um ataque aumentaria muito provavelmente a dependência da América relativamente a governantes Islamitas sem escrúpulos, em países que vão desde a Arábia Saudita e o Qatar até à Turquia e os Emiratos Árabes Unidos.
Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай.
De facto, tem relutância em publicamente dizer ou fazer algo que possa crispar o ânimo da China.
И только что завершившийся визит президента США Барака Обамы в Израиль предоставляет возможность открыть действительно новое мышление.
E a recém-completada visita a Israel do Presidente dos EUA, Barack Obama, dá-nos uma oportunidade para explorar um pensamento genuinamente novo.
Действительно, второй вывод, который можно сделать из прекращения работы правительства США, это фактическое исчезновение американского триумфализма.
Na verdade, a segunda conclusão que se pode retirar do encerramento do governo dos EUA traduz-se no quase desaparecimento de triunfalismo norte-americano.
Иногда это действительно так; чаще - нет.
Às vezes é verdade; mas muitas das vezes não o é.
Но какие меры являются необходимыми и действительно полезными?
Mas que medidas são adequadas e verdadeiramente úteis?
В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития; но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим.
Nestas circunstâncias, uma zona de exclusão aérea não só desimpediria os céus dos aviões de guerra e mísseis sírios, reduzindo assim a escala do massacre; como também iria mostrar a Assad e aos seus partidários que ele é realmente vulnerável.
Действительно, с тех пор поведение Северной Кореи стало еще более нестабильным.
De facto, o comportamento da Coreia do Norte tornou-se desde então ainda mais volátil.

Возможно, вы искали...