moto | mono | momo | mofo

modo португальский

спо́соб, ме́тод, мане́ра

Значение modo значение

Что в португальском языке означает modo?

modo

maneira, jeito educação, comedimento (Gramática) uma das características do verbo (Ex: indicativo, subjuntivo etc)

Перевод modo перевод

Как перевести с португальского modo?

Примеры modo примеры

Как в португальском употребляется modo?

Простые фразы

Não posso viver esse modo de vida.
Я так жить не могу.
Você fala de tal modo, como se eu fosse culpado disso.
Ты так говоришь, как будто я в этом виноват.
O compilador converte as instruções escritas de modo que o computador compreenda.
Компилятор преобразует письменные инструкции в форму, понятную для компьютера.
Enquanto estava ao lado deles, eu me sentia do mesmo modo que eles se sentiam.
Находясь рядом с ними, я ощущал себя так, как ощущали себя они.
Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.
Мне нужно над этим подумать. Я постараюсь придумать, как сказать это по-другому.
Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.
Мне нужно это обдумать. Я постараюсь сформулировать это иначе.
Isso significa que o espetáculo havia de tal modo absorvido a atenção da menina, que ela acreditou ser real o que acontecia em cena.
Значит, спектакль так захватил девочку, что она всерьёз поверила в то, что происходило на сцене.
Ele fala devagar, de modo a não cometer erros.
Он говорит медленно, чтобы не делать ошибок.
Os homens e as mulheres pensam de modo diferente?
Мужчины и женщины думают по-разному?
O que, de um modo geral, você sabe sobre isso?
Что ты вообще об этом знаешь?
O que, de modo geral, tu sabes sobre isso?
Что ты вообще об этом знаешь?
O que, de um modo geral, vocês sabem sobre isso?
Что вы вообще об этом знаете?
De qualquer modo, eu não gosto dele.
Всё равно он мне не нравится.

Субтитры из фильмов

É o modo como as coisas estão.
Так уж сложилось.
De qualquer modo não teríamos dinheiro porque o gastaste.
И даже не будь её, у нас нет на это денег, потому что ты их все потратил.
Arranja o dinheiro para o que tenho de fazer de modo a viver com o que fizeste.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Pensei que se lhe contasse, você ia tratá-lo de modo diferente.
Думал, если я тебе скажу, ты своим поведением себя выдашь.
Entram sorrateiramente e saem de igual modo. Vamos coordenar acções.
Они как-то пробрались сюда, также и улизнут.
De qualquer modo Bob não é um empregado, mas um arquitecto.
К тому же, Боб не клерк. Он архитектор. Просто временно подрабатывает.
Se quiseres vamos ter com ele directamente de modo que possas deixar o Pierrot e a Ninette com o motorista. Estou muito curioso por saber a que te referes na tua carta. Nada mais.
Можем с вокзала ехать прямо к нему, и ты ещё успеешь к Пьеро и Нинэтте.
Tinha de arranjar dinheiro hoje, de algum modo.
Мне необходимо достать деньги сегодня.
Ganhei muitas vezes desse modo.
Моя грубость часто приносила мне плоды победы в спорах.
Nenhum homem o faz do mesmo modo.
Нет двоих мужчин, которые делали бы это одинаково.
Talvez seja pelo modo como estou vestido.
Может, потому что я так одет.
O único modo de o fazer voltar é cortando-lhe o dinheiro.
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
Vai rir-se do modo como fala quando a conhecer.
Увидев её, ты изменишь своё мнение.
Há quanto tempo falas de um modo tão sulista?
Давно ты перешла на этот прононс?

Из журналистики

O progresso nestas áreas ajudaria os governos a canalizar os seus gastos, de um modo mais eficaz, para aqueles que deles mais beneficiariam.
Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу.
Os doadores deveriam estruturar a ajuda de modo a garantir o apoio a políticas e programas nacionais de desenvolvimento sólidos, em vez de apoiar apenas os seus interesses limitados.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
De modo a escapar a este impasse, ajudámos a lançar a Comissão Global sobre Economia e Clima.
Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
O seu objectivo é fornecer novas provas cabais relativas ao modo como os governos e as empresas poderão alcançar um crescimento económico mais forte, enquanto enfrentam simultaneamente os riscos climáticos.
Ее цель - предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
Mais importante, Meles colocou Adis Abeba no mapa como sede da União Africana, e como uma capital onde os piores problemas da África podiam ser discutidos de um modo pragmático, sem o fardo dos ressentimentos coloniais.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Por isso o modo como o governo da Austrália gere estes desafios está a ser observado de perto.
Поэтому то, как правительство Австралии решает эти проблемы, находится в настоящее время под пристальным вниманием.
Do mesmo modo, a pressão interna fez com que Obama negligenciasse as questões multilaterais.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Do mesmo modo, os EUA continuam a liderar no empreendedorismo, na investigação e desenvolvimento, no ensino superior, e na inovação tecnológica.
Кроме того, США продолжают играть ведущую роль в предпринимательской деятельности, научных исследованиях и разработках, высшем образовании и технологических инновациях.
Como resultado, os EUA têm uma oportunidade para agir de modo mais preciso na defesa dos seus interesses.
Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
Os políticos Americanos precisam de reconhecer a nova realidade G-Zero e reconstruir as fontes internas de força da América, mesmo que só de um modo incremental.
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Do mesmo modo, a mudança de regime na Líbia promoveu a ascensão de militantes ligados à Al-Qaeda, levando ao assassínio do embaixador dos EUA em Bengasi.
Кроме того, смена режима в Ливии помогла активизации боевиков, связанных с Аль-Каидой, что привело к убийству американского посла в Бенгази.
Do mesmo modo, na Líbia, Muammar el-Qaddafi expôs-se a um ataque da OTAN, ao abdicar das suas ADM.
Аналогично, Муаммар Каддафи в Ливии сделал себя уязвимым для атаки НАТО, отказавшись от своего оружия массового поражения.
De modo semelhante, os EUA incitaram tanto a China como o Japão para que resolvessem pacificamente a sua disputa sobre as Ilhas Senkaku, controladas pelo Japão.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.
Do mesmo modo, o governo de Israel ficou preso na sua própria armadilha política interna.
Кроме того, правительство Израиля загнало себя в собственную ловушку внутренней политики.

Возможно, вы искали...