ode | onda | conde | tone

onde португальский

где

Значение onde значение

Что в португальском языке означает onde?

onde

(Relativo⚠) o lugar em que; o lugar no qual

Перевод onde перевод

Как перевести с португальского onde?

onde португальский » русский

где откуда куда́ отку́да куда

Примеры onde примеры

Как в португальском употребляется onde?

Простые фразы

Eu não sabia de onde isso veio.
Я не знал, откуда это пришло.
Onde está o problema?
В чем проблема?
Onde é o problema?
В чем проблема?
Onde está o livro?
Где книга?
Seu cão o segue para onde quer que ele vá.
Его собака следует за ним, куда бы он ни пошёл.
Onde você está?
Где ты?
Onde está o meu livro?
Где моя книга?
Onde é a sua escola?
Где твоя школа?
Por um acaso você sabe onde ela mora?
Ты, случайно, не знаешь, где она живёт?
Onde há fumaça há fogo.
Нет дыма без огня.
Para onde você está indo?
Куда ты идёшь?
Para onde você está indo?
Куда идёшь?
Onde é a entrada para o museu?
Где вход в музей?
Por um acaso você sabe onde ela mora?
Вы, случайно, не знаете, где она живёт?

Субтитры из фильмов

Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei para onde estamos a ir.
Я не знаю куда идти.
Olá. Onde é que estiveste?
Эй Где ты была?
De qualquer forma, para onde tu vais todo o dia?
Так где ты провела весь день, все-таки?
Onde estamos?
Где мы тогда?
Tu sabes onde estamos?
Ты знаешь где мы?
Não faço ideia onde ela está.
Понятия не имею где она.
Onde raio foste tu?
Где ты черт возьми был?
Onde.onde estão eles?
Где..где они?
Onde.onde estão eles?
Где..где они?
Nós não sabemos onde está o Johnny.
Мы не знаем где Джонни.
Não para o hospital, nem para qualquer lado onde seja atiçada e picada.
Ни в больницу, ни куда-то ещё, где в неё будут втыкать иголки.
Ela não precisa de ir a lado nenhum, onde não possamos ir também.
Ей не нужно ходить никуда, где мы не сможем быть рядом с ней.
E há muito mais, de onde esse veio.
Но у нас в запасе его ещё очень много.

Из журналистики

Mais importante, Meles colocou Adis Abeba no mapa como sede da União Africana, e como uma capital onde os piores problemas da África podiam ser discutidos de um modo pragmático, sem o fardo dos ressentimentos coloniais.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Entretanto, a parceria estratégica dos EUA com o Paquistão, onde Obama ganhou uma significativa vitória simbólica com a eliminação de Osama bin Laden, está em farrapos.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах.
Bem-vindos ao mundo G-Zero, um ambiente mais turbulento e incerto onde a coordenação de questões políticas globais não tem lugar.
Добро пожаловать в мир нулевой гравитации, в более бурные, неопределенные условия, в которых координация по вопросам глобальной политики отходит на второй план.
LEIPZIG - A humanidade enfrenta actualmente inúmeros desafios globais, onde se incluem alterações climáticas, esgotamento de recursos, crise financeira, educação deficiente, pobreza generalizada e insegurança alimentar.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность.
Ao tornar claras as oportunidades de cooperação humana, esta estrutura forneceria uma base útil para que os sistemas políticos e económicos pudessem ser bem-sucedidos em aspectos onde os dispositivos actuais falharam.
Освещая возможности для сотрудничества между людьми, такая модель обеспечит полезное основание для политических и экономических систем, преуспевающих там, где имеющиеся подходы не дают результата.
E, num mundo onde muitos cidadãos gastam uma parte crescente do seu tempo no espaço virtual, o condominialismo de facto já acontece.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
Mas, dada a brutalidade do regime do presidente Bashar al-Assad, ninguém pode duvidar de até onde ele iria para esconder a sua culpa.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Isto é particularmente importante, onde os cidadãos dependem, em grande parte, de seus próprios recursos para lidar com problemas de saúde.
Это особенно важно в местах, где граждане в значительной степени опираются на свои собственные ресурсы для того, чтобы справиться с проблемами здоровья.
Ainda temos grandes desafios à nossa frente, mas estou confiante de que, com o apoio da comunidade mundial, poderei deixar aos meus filhos e à comunidade um país bem-sucedido, onde todas as pessoas têm a oportunidade de prosperarem.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Durante a década de 2000, o rápido crescimento dos mercados emergentes impulsionou a actividade comercial e a procura de consumidores por muitos serviços onde as multinacionais dos EUA são fortemente competitivas.
В течение 2000-х гг. стремительный экономический рост на развивающихся рынках привёл к резкому росту делового и потребительского спроса на многие услуги, в которых американские транснациональные корпорации являются высоко конкурентоспособными.
Desta vez, o local do massacre foi um cinema em Aurora, Colorado, onde o atirador acusado James Holmes assassinou e feriu dezenas de espectadores.
На этот раз местом бойни стал кинотеатр в Авроре, штат Колорадо, в котором обвиняемый стрелок Джеймс Холмс убил и ранил десятки зрителей.
Estas crianças moram nas comunidades mais pobres e remotas, onde o risco de doenças é maior.
Эти дети живут в самых бедных и отдаленных районах, где риск заболевания наиболее высок.
Comecemos por voltar a comprometer-nos a concretizar a visão partilhada de um mundo onde todas as crianças recebem um começo justo na vida com a protecção conferida pelas vacinas.
Давайте же начнем эту работу с переосмысления общей концепции мира, в котором все дети получают справедливую путевку в жизнь благодаря защите с помощью вакцин.
Mas hoje, dois anos depois, o Irão deve ver novamente onde está.
Но сейчас, два года спустя, Иран должен вновь посмотреть на то, где он оказался.

Возможно, вы искали...