onde французский
волна
Значение onde значение
Что в французском языке означает onde?
onde
Перевод onde перевод
Как перевести с французского onde?
Onde французский » русский
Примеры onde примеры
Как в французском употребляется onde?
Простые фразы
Nous sommes sur la même longueur d'onde.
Мы на одной длине волны.
Субтитры из фильмов
Alors je dis qu'on. que l'on s'assoit tout les deux sur cette onde d'étranger dans un train.
Тогда я скажу, что мы вдвойне погорели на этом. как когда встречаешь незнакомца в поезде.
Imaginez que vous pensez à une personne avec laquelle vous êtes sur la même longueur d'onde.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог.
Mise en onde par Albert-Léon Fromageot.
Постановка для радио Альбер-Леон Фромажё.
En secret, nous avons mis au point un appareil d'onde télépathique!
Что нам теперь делать? Мы не теряли времени и создавали устройство, обладающее телепатическим воздействием.
L'onde de choc d'une explosion thermonucléaire a été comparée au souffle d'une énorme porte qui claque dans les profondeurs de l'enfer.
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
Ceci est l'onde de choc de l'explosion d'un aéroport situé à 64 kilomètres.
Это - объединенный фронт ударных волн от одного аэродрома на расстоянии в 40 миль.
C'est une onde radio.
Это радиоволны, сэр.
Une onde radio prendrait ce temps pour traverser l'espace.
Именно за это время радиолуч дошел бы оттуда сюда.
Analyse de longueur d'onde?
Анализ длины волны, мистер Чехов.
Si notre vaisseau est pris dans une onde de choc.
Если наше судно будет на орбите и попадет во взрывные волны.
Je n'ai même pas pensé qu'une seule longueur d'onde pouvait suffire.
Я не успел подумать о том, что его убивает только один тип света.
Le téléporteur était réglé pour aller dans l'onde temporelle.
Транспортатор в тот момент был направлен на центр временного смещения.
Votre message est arrivé avec 100 ans de retard car envoyé par onde radio conventionnelle.
Мы получили отчет со столетней задержкой, потому что он был послан по обычному радио. Ваша система на внешних границах галактики.
Ces sons sont émis sur des longueurs d'onde. qui se propagent au-delà du bassin océanique, sur tout le globe.
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
Из журналистики
Les supérieurs de Sharon sont alors sur la même longueur d'onde que leurs homologues égyptiens.
Начальники Шарона в верховном командовании израильских войск размышляли также как командование египтян.
TOKYO - La crise budgétaire grecque a provoqué une onde de choc à travers l'ensemble des marchés mondiaux.
ТОКИО. Финансовый кризис в Греции ударной волной прокатился по рынкам во всем мире.
Certains investisseurs et gouvernements redoutent aujourd'hui que la Fed rehausse ces taux trop tôt et trop rapidement, entraînant ainsi une onde de choc économique et financière.
Некоторые инвесторы и правительства теперь опасаются, что ФРС может повысить ставки слишком рано и слишком быстро, в результате чего пойдут экономические и финансовые шоки.
Il est vrai que lorsque l'onde de choc est importante, l'infraction est automatique, compte tenu de la baisse des revenus fiscaux et de l'explosion des versements des aides sociales.
Действительно, после крупного шока большинство нарушений произошло автоматически, так как поступления от доходов сократились, а выплаты по социальному страхованию увеличились.
DURHAM - En s'immolant par le feu à la suite d'une interpellation humiliante par la police, le jeune vendeur de légumes formé à l'université, Mohamed Bouazizi, a déclenché une onde de manifestations dans tout le monde arabe.
ДАРЕМ. Поджигая себя после унизительного столкновения с полицией, тунисский продавец овощей с университетским образованием Мохамед Буазиз вызвал волну протестов во всем арабском мире.