salvaguardar португальский

предохранять, покровительствовать, охранять

Значение salvaguardar значение

Что в португальском языке означает salvaguardar?

salvaguardar

pôr fora de perigo; defender  O objetivo é salvaguardar a estabilidade financeira da área de moeda comum, afirmaram fontes da União Europeia. {{OESP|2010|maio|09}}

Перевод salvaguardar перевод

Как перевести с португальского salvaguardar?

Примеры salvaguardar примеры

Как в португальском употребляется salvaguardar?

Субтитры из фильмов

Devia ter previsto isto e feito tudo para salvaguardar a sua tripulação!
Надо было уничтожить этот корабль. Вы должны были предусмотреть последствия и, прежде всего, обезопасить экипаж.
Ao explorar outros mundos, estamos a salvaguardar este.
Изучая другие миры, мы защищаем свой.
O Governo dos Estados Unidos foi forçado, relutantemente, a actuar de forma a salvaguardar os direitos ocidentais no Médio-Oriente, os quais acreditamos serem legítimos.
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.
PODERES DE EMERGÊNCIA Salvaguardar pontos chave.
Чрезвычайные меры: Ключевые локации под охраной.
Diz que não tem outro propósito senão o de a salvaguardar.
Вы говорите, что у Вас нет другой цели чем охранять ее.
Tem a minha palavra de que farei tudo para salvaguardar Bajor.
Я обещаю вам, я сделаю всё, чтобы обезопасить Бэйджор.
O Chefe Monroe sublinha que fará o que for preciso para salvaguardar as vidas dos reféns.
Именно, Том, но шеф полиции Монро заявляет,...что сделает всё, чтобы обезопасить заложников.
Até termos notícias do Kyle, temos de nos salvaguardar no cavalo.
Пока не станет известно большего о Кайле, нам необходим кто-нибудь на замену, и поэтому.
Estamos a falar de assuntos sensíveis. e tenho de me salvaguardar.
Поскольку мы ведем речь о закрытой информации, я бы хотел подстраховаться.
Por isso, eu sou uma estrela de rock milionária tenho muitas coisas que salvaguardar neste momento.
К тому же, я богат, рок-звезда мне есть, что терять.
Para salvaguardar o nosso modo de vida.
Чтобы сохранить наш образ жизни.
Como vosso Rei, a minha incumbência é restaurar a ordem correcta na Terra. E salvaguardar as imunidades e as magnificentes liberdades, do nosso reino e coroa.
Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола.
Olha, o Daniel está lá dentro a salvaguardar as instalações.
Слушай, Дэниел внутри, обезвреживает устройство.
Ela estava sempre a dizer que estava a salvaguardar-se.
Она сказала, что бережёт девственность.

Из журналистики

Prevejo uma estratégia com a qual a Austrália, a Índia, o Japão e estado do Havai dos EUA formem um diamante para salvaguardar os bens comuns marítimos, que se estendem da região do Oceano Índico ao Pacífico ocidental.
Я обдумываю стратегию, на основе которой Австралия, Индия, Япония и американский штат Гавайи сформируют собой алмаз для охраны общих морских территорий, простирающихся от региона Индийского океана до западного региона Тихого океана.
E, como regra, esses estados tentam a seguir salvaguardar os seus interesses impondo a sua predominância (hegemonia), que é uma receita para perigosos conflitos se baseada na coerção em vez de na cooperação.
И, как правило, такие государства пытаются защитить свои интересы путем установления их господства (гегемонии), что является рецептом опасного конфликта, если в основе этого господства лежит принуждение, а не сотрудничество.
Influenciaria fortemente o processo de elaboração da Constituição de modo a salvaguardar os seus privilégios.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
O sector dos combustíveis fósseis conseguiu salvaguardar os seus interesses à custa da saúde do nosso planeta e dos seus habitantes.
Успехи индустрии ископаемого топлива в защите своих собственных интересов наносят ущерб для здоровья нашей планеты и ее людей.
Pelo menos, aos gregos foi-lhes prometido que este resgate iria salvaguardar os bancos do país de uma vez por todas.
Но, по крайней мере, грекам пообещали, что данная программа финансовой помощи позволит спасти банки страны раз и навсегда.
Este compromisso de salvaguardar o financiamento destinado ao ensino e à investigação deverá reflectir-se na formulação de políticas a todos os níveis.
И это стремление защитить финансирование образования и научных исследований должно проявляться на всех уровнях принятия политических решений.
Mas a má gestão política e as debilidades estruturais no sector financeiro e governos locais podem comprometer os esforços envidados para salvaguardar o crescimento.
Но неправильная политика и структурная слабость финансового сектора и органов местного самоуправления могут подорвать усилия по поддержке экономического роста.

Возможно, вы искали...