seno | senso | sezão | serão

senão португальский

ина́че, и́наче

Значение senão значение

Что в португальском языке означает senão?

senão

defeito  O Fagundes é um ótimo marido, seu único senão é a bebida. problema

Перевод senão перевод

Как перевести с португальского senão?

Примеры senão примеры

Как в португальском употребляется senão?

Простые фразы

Ela não fez nada senão chorar enquanto isso.
Она только всё время плакала.
Não tivemos outra opção, senão chamar a polícia ontem à noite.
У нас не было другого выбора, кроме как позвонить вчера ночью в полицию.
Não posso senão aceitar o seu convite.
Я не могу не принять его приглашение.
Feche a boca, senão a mosca entra.
Закрой рот - ворона залетит.
Feche a boca, senão pega um resfriado.
Закрой рот - кишки простудишь.
A gente tem é que sonhar, senão as coisas não acontecem.
Мы должны мечтать, иначе ничего не случится.

Субтитры из фильмов

Não penso nada, senão bem, de si, e não trarei champagne para nenhum dos nossos futuros encontros.
Я думаю только о том, что лучше для тебя, и больше не буду приносить шампанское на свидания.
Mas não vais, porque senão acaba tudo.
Я могу сдать тебя. за Сайласа. Потому что тогда всему конец.
Não temos alternativa senão avançar, apesar delas.
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
Mas só se quiserem comprar os lotes, senão não há nada.
После представления будут сэндвичи.
Não fizeste senão o que quiseste e vê ao que chegou.
О чем ты? Ты видишь, к чему привело твое упрямство. Теперь я буду упряма.
Sei que os meus amigos não desejam senão a minha felicidade.
Я знаю, все друзья желают мне наилучшего.
Senão, não conseguiria ser feliz.
Иначе я не могу.
Apanhe um táxi, senão não fique amuada.
Освободите участок, служащие бастуют. Пусть уйдет, говорят, и баста.
Senão.
Если ты не.
Não volte a cruzar-se no meu caminho, senão.
Синьор, предупреждаю вас. Для мужчин вроде вас это нездоровое место.
Deve achar, senão não tinha.
Он должен так думать, или у него нет.
Saiam, senão, vou aí dentro.
Или я сам выну вас оттуда.
Estou a pedir. Joga segundo as regras, senão, meto-te na linha.
Или играй по правилам, или я это вобью в мозги.
E nada de gracinhas, senão, limpo-te o sebo.
И без фокусов, а то быстро замолчишь.

Из журналистики

O problema começou há doze anos, quando a Argentina não teve outra saída senão desvalorizar a sua moeda e não pagar a sua dívida.
Проблемы начались более десяти лет назад, когда у Аргентины не было иного выбора, как только девальвировать свою валюту и объявить дефолт по долгам.
De facto, não teve outra alternativa senão conceder e concordar com as profundas alterações do novo pacto fiscal europeu que irá tornar mais flexível o refinanciamento dos países em crise e os seus bancos.
У нее не было выбора, кроме как уступить и согласиться на далеко идущие изменения в новом финансовом пакте ЕС, которые упростят рефинансирование кризисных стран и их банков.
Devemos derrotá-las, não importa quanto tempo demora, porque senão não irão desaparecer.
Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут.
A Europa conseguiu falhar este objectivo durante meio século; agora não tem outra escolha senão acertar no alvo.
Европа преуспела в недостижении этой цели в течение половины столетия; теперь у нее нет выбора, кроме как стрелять метко.
Estes modelos forneciam o apoio supostamente científico às decisões políticas e às inovações financeiras que tornaram a pior crise desde a Grande Depressão mais provável, senão inevitável.
Эти модели обеспечивали якобы научное обоснование политических решений и финансовых новшеств, сделавших наихудший со времен Великой депрессии кризис намного более вероятным, если не неизбежным.
Quase ninguém compreende a nossa política de austeridade dogmática, que vai contra toda e qualquer experiência, e consideram-nos bastante fora de rumo, senão mesmo dirigindo-nos para o tráfego que vem em sentido contrário.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.

Возможно, вы искали...