иначе русский

Перевод иначе по-португальски

Как перевести на португальский иначе?

Примеры иначе по-португальски в примерах

Как перевести на португальский иначе?

Простые фразы

Мне нужно это обдумать. Я постараюсь сформулировать это иначе.
Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.
Том сегодня выглядит иначе.
Tom parece diferente hoje.
Мы должны мечтать, иначе ничего не случится.
A gente tem é que sonhar, senão as coisas não acontecem.

Субтитры из фильмов

Призванию, которое так или иначе облегчает человеческую боль.
Vocações que, de uma maneira ou outra estão focadas na libertação da dor.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Não ouse dizer esta palavra, pois seus pensamentos. entrarão na escuridão das sombras. sonhos fantasmagóricos emergirão dos vossos corações e alimentar-se-ão do vosso sangue.
Я люблю вас. Я люблю вас. так или иначе.
De qualquer maneira gosto de si.
Иначе я не могу.
Senão, não conseguiria ser feliz.
Иначе, я просто проболтаюсь твоему папочке.
Se não, conto tudo ao teu papá.
А как иначе, глупый?
E que mais, estúpido?
Полагаю, Вы думаете иначе.
Mas penso que o senhor não. Eu não sei.
Иначе зачем мне адвокат?
Para que tenho advogado?
Пытается так или иначе вытрясти деньги с Винанта.
A tentar sacar dinheiro ao Wynant de várias maneiras.
Мне очень жаль, но, поверьте, я не мог иначе.
Desculpe-me, estava desesperado.
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж. и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
Não contaria isto a ninguém. Eu próprio sou vítima de uma mulher dessas.
Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся иначе вы все сейчас отправитесь в участок.
Diz a esse fuinha para se calar ou vai parar ao tribunal.
Я хочу сказать,...если бы ты посмотрел иначе, всё было бы не так.
Ou seja, se não te sentisses como te sentes, as coisas não seriam como são, não é?
Знаешь, ты права, что всё иначе, всё не так, как раньше.
Estás errada quanto às coisas serem diferentes, por não serem as mesmas.

Из журналистики

На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе.
Perante este cenário, o encerramento do Governo dos EUA parece um pouco diferente.
Иначе говоря, если Россия ограничивает поставки газа в Украину по политическим причинам, то остальная Европа, которая получает газ из других источников, может просто перепродавать газ в Украину и экспортировать его через Балтийское море.
Em poucas palavras, se o gás é exportado no estado líquido, é fungível.
Как объяснить иначе тот факт, что из года в год, прогнозы европейских чиновников и последствия их политик были постоянно неправильными?
De que outra forma se explica o facto de que, ano após ano, as previsões dos representantes europeus das consequências das suas políticas tenham estado consistentemente erradas?
Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут.
Devemos derrotá-las, não importa quanto tempo demora, porque senão não irão desaparecer.
Марка хорошей политики является тем, что она добивается того, чтобы спад был мельче и короче, чем он был бы иначе.
A marca de uma boa política é que consegue tornar a recessão mais superficial e mais curta do que alguma vez poderia ter sido.
БЕРЛИН - Пацифистские доктрины могут говорить иначе, но сочетание дипломатии с угрозой военной силы является очень эффективной тактикой, в чем мы убедились на примере Сирии.
BERLIM - As doutrinas pacifistas poderão afirmar o contrário, mas combinar a diplomacia com a ameaça da força militar é uma táctica altamente eficaz, como se viu agora na Síria.
Как еще иначе объяснить, почему Англия и Франция, но не Германия, Япония или Индия, являются постоянными членами Совета, обладающими правом вето?
De que outra forma se poderia explicar que a Grã-Bretanha e a França, mas não a Alemanha, o Japão ou a Índia, sejam membros permanentes com poder de veto?
Однако все может произойти абсолютно иначе, если развитие кризиса в Европе поломает планы немецких политиков.
Mas as coisas podem tornar-se muito diferentes se a dinâmica da crise na Europa transtornar os planos dos políticos Alemães.
В Азии все выглядит иначе, учитывая тот факт, что США не только сохраняют там свое присутствие, но и увеличивают свои обязательства.
As coisas parecem diferentes na Ásia, onde os EUA não apenas continuam presentes, como aumentaram os seus compromissos.
Да, были некоторые вещи, которые могли и должны были быть сделаны иначе.
É certo que houve algumas coisas que podiam e deviam ter sido feitas de forma diferente.

Возможно, вы искали...