sequência португальский

после́довательность, секве́нция, ряд

Значение sequência значение

Что в португальском языке означает sequência?

sequência

ação de seguir seguimento continuação sucessão série (Brasil e Matemática) função de uma variável inteira (Nota: em Portugal, usa-se o termo sucessão) (Cinema) conjunto de tomadas (takes) que formam um todo (Bioquímica) arranjo sequencial de monômeros (Informática) arranjo sequencial de comandos de programação (Catolicismo) hino cantado a seguir ao Gradual e à Aleluia (Música) repetição de um grupo de notas em diferentes posições da escala (Gramática) coordenação lexical ou oracional

Перевод sequência перевод

Как перевести с португальского sequência?

Примеры sequência примеры

Как в португальском употребляется sequência?

Субтитры из фильмов

Não tão rápido. Começando, os judeus, e na sequência, os negros.
Сначала избавимся от евреев, а потом уж займёмся брюнетами.
Juntamos uma sequência actual.
Вставим современные сцены.
Uma sequência nervosa.
Не надо нервничать, у меня стрит.
O modo como ele tratou todos os pontos, um a um, numa sequência lógica.
Один за одним в логической последовательности.
Casou com ela seis semanas depois da. sequência anterior.
Он женился на ней спустя шесть недель после.предыдущей.
Disparar em sequência, enquanto o Sr. Scott puder manter a potência.
Продолжаем, пока м-р Скотт еще сможет подавать энергию.
Deve tê-lo activado fora de sequência.
Вы, наверное, включили его не вовремя.
Este é o Controle de lanzamento de EUROSEC, a sequência de ignição começa.
Здесь Контроль полета ЕВРОСЕК, обратный отсчет времени зажигания начинает.
Computador. destruir sequência.
Компьютер, ликвидация в полете.
Preparar para validar a sequência de destruição código 1.
Приготовиться принять первый код ликвидации в полете.
Sequência de destruição 1, código 1 -1A.
Ликвидация в полете: первый этап, код 1-1А.
Sequência 1 completa.
Первый этап выполнен.
Sequência de destruição número 2, código 1 -1A-2B.
Второй этап ликвидации в полете, код 1-1А-2Б.
Sequência 2 completa.
Вторая секвенция выполнена.

Из журналистики

Um homem explicou que a doença, não só tinha vitimado a sua irmã, como também a sua sogra, que veio a falecer na sequência de ter caminhado durante horas para chegar ao hospital mais próximo.
Один человек объяснил, что не только болезнь убила его сестру, но его мать также погибла, во время многочасовой ходьбы до ближайшей больницы.
A segunda mudança prende-se com o facto de a Itália estar actualmente a sofrer uma considerável dispersão de forças, na sequência de cerca de duas décadas de luta por um sistema político viável dominado por partidos de centro-esquerda e de centro-direita.
Второе изменение - это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил.
Agora, na sequência da crise, o desafio em matéria de infra-estruturas tornou-se mais difícil de enfrentar.
Теперь, в связи с кризисом, инфраструктурные задачи все сложнее решать.
Na sequência de Fukushima, as defesas contra múltiplos desastres naturais graves, incluindo tremores de terra e tsunamis, estão a ser reforçadas em instalações nucleares mundialmente a nível mundial.
В период после аварии на Фукусиме защита от многих крупных стихийных бедствий, в том числе землятресений и цунами, усиливается на ядерных объектах во всем мире.
Além disso, na sequência dos oito dias de conflitos, o líder do Hamas, Khaled Meshaal, que há muito se encontrava no exílio e que nunca antes se atrevera a mostrar-se abertamente em Israel, entrou em Gaza pelo Egipto.
Кроме того, в результате восьми дней столкновений давно находящийся в изгнании лидер ХАМАСа Халед Машаль, который прежде не осмеливался открыто показываться на глаза Израилю, прибыл в Газу из Египта.
Na sequência das negociações climáticas difíceis em Copenhaga, em 2009, entendemos o porquê de alguns líderes europeus poderem estar a reduzir as expectativas para as conversações de Paris.
После трудных переговоров о климате в Копенгагене в 2009 году, мы понимаем, почему у некоторых европейских лидеров низкие надежды о переговорах в Париже.
Uma vez, durante uma sequência de plantões noturnos consecutivos, eu estava tão cansado que acidentalmente me furei sozinho com uma agulha enquanto tirava sangue de um paciente com HIV positivo.
Однажды при работе в течение ряда ночных смен я так устал, что случайно уколол себя иглой, беря кровь от ВИЧ-инфицированного пациента.
Mas a federação tornou-se um desfecho menos provável na sequência de uma crise que, tragicamente, colocou as nações em estado de oposição.
Но федерация стала менее (а не более) вероятной из-за кризиса, который трагически противопоставил одну гордую страну другой.
Eles não precisam de detonar uma arma nuclear, mas apenas alertar os adversários sobre o aumento dramático dos interesses políticos e dos perigos que podem surgir na sequência de um confronto.
Само оружие вовсе необязательно должно быть использовано, однако оно намекает противникам о том, что политические ставки и опасность явных конфликтов резко возросли.
Isso, juntamente com a suposição - a calamidade económica que se abateria sobre a Alemanha na sequência da queda do euro - implica uma obrigação única para mantê-lo.
Это, вместе с гипотетическим экономическим бедствием, которое настигнет Германию после краха евро, подразумевает уникальное обязательство Германии поддерживать его.
A questão egípcia já tem elevada prioridade na agenda, na verdade, chegou às ruas na sequência da tentativa não violenta de golpe de Estado do presidente Mohamed Morsi.
Египетский вопрос уже стоит на повестке дня, более того, он уже вылился на улицы после ненасильственной попытки президента Мохамеда Мурси провести государственный переворот.
Além disso, as mudanças políticas económicas e as reformas estruturais que foram adoptadas na sequência da crise financeira asiática de 1997-1998 reduziram significativamente a vulnerabilidade da região aos choques financeiros ao longo da última década.
Кроме того, изменения в экономической политике и структурные реформы, начатые после азиатского финансового кризиса 1997-1998 гг., значительно уменьшили уязвимость региона перед финансовыми потрясениями за последнее десятилетие.
Na sequência da crise económica global, os mercados emergentes tornaram-se os motores do crescimento mundial.
Из-за глобального экономического кризиса развивающиеся рынки стали двигателем роста для всего мира.
Quando, mais tarde, Bush foi censurado, na sequência de não terem sido descobertas ADM, a opinião amplamente partilhada por outros países era a de que Saddam possuía esse tipo de armamento.
Хотя впоследствии, когда инспекторы не нашли ОМП, стало очевидно, что Буш ошибался, мнение о том, что оно было у Хусейна, широко разделялось другими странами.

Возможно, вы искали...