verdade португальский

правда, истина

Значение verdade значение

Что в португальском языке означает verdade?

verdade

condição daquilo que corresponde à realidade conhecimento, ideia ou proposição que está de acordo com o real (Lógica) um dos valores que uma fórmula pode receber num sistema lógico bivalente, oposto à falsidade

Перевод verdade перевод

Как перевести с португальского verdade?

Примеры verdade примеры

Как в португальском употребляется verdade?

Простые фразы

Ele sempre diz a verdade.
Он всегда говорит правду.
Eu descobri a verdade.
Я узнал правду.
Eu acho que esse rumor é verdade.
Думаю, этот слух - правда.
Há de chegar o dia em que você vai conhecer a verdade.
Настанет время, когда ты узнаешь правду.
Diga-me a verdade.
Скажи мне правду.
Nós ainda não sabemos a verdade.
Мы всё еще не знаем правды.
Nós ainda não sabemos a verdade.
Мы ещё не знаем правды.
Eu acho que ela sabe da verdade.
Думаю, она знает правду.
Esta notícia é boa demais para ser verdade.
Эти новости слишком хороши, чтобы быть правдой.
Para dizer a verdade, eu não quero ir com eles.
Честно говоря, я не хочу с ними идти.
Ele admitiu que era verdade.
Он признал, что это правда.
É verdade que ele tem mais de setenta.
Это правда, что ему за семьдесят.
Para dizer a verdade, me sentia sozinho.
Сказать по правде, мне было одиноко.
Na verdade, Tom não é tonto; só preguiçoso.
На самом деле Том не глупый, он просто ленивый.

Субтитры из фильмов

Ninguém, na verdade, pode escolher por quem vai apaixonar-se.
Мы не выбираем, кого любить.
Estou cansado porque, na verdade, não dormimos durante o retiro.
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
Tenho de contar a verdade ao Sean?
Так мне сказать Шону правду?
A verdade mais importante é a que sentimos nos nossos corações.
Знаешь, самая главная правда - та, что мы храним в наших сердцах.
Porque te disse a verdade.
Потому что я сказал тебе правду.
Agora saberei se é possível que se possa obrigar um sonâmbulo a cometer actos que jamais cometeria estando desperto, os quais abominaria. Se é verdade que se possa induzi-lo inclusivamente a assassinar alguém.
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Na verdade, ele investigava. a drenagem da água nas traseiras da fábrica em ruínas.
Вообще-то, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
É verdade que é uma fonte dos nossos problemas: as emoções.
Верно, источник наших проблем - эмоции.
Na verdade, Sr. Presidente, sim.
Вообще-то, мистер президент, нет.
Oh, é verdade.
О, верно.
É verdade, és diferente dos outros robots.
Это правда, ты отличаешься от других роботов.
É verdade, és um robot.
Это правда, ты - робот.
Jack e David começaram a acreditar que nunca veriam aviões de verdade. Até que a instrução básica acabou!
Джек и Дэвид уже начали думать, что никогда не увидят настоящих самолётов когда неожиданно наземное обучение завершились!
É verdade, é por isso que ninguém a construiu.
Но именно он мешает этому месту развиваться.

Из журналистики

No entanto, entre Estados, até mesmo a dissuasão nuclear se revelou mais complexa do que parecia à primeira vista e isto é duplamente verdade quando se trata de dissuasão no domínio cibernético.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Na verdade, o preço que os homossexuais, homens e mulheres, pagam pela homofobia, em muitos países africanos, é dolorosamente evidente: penalidades legais, ostracismo social e justiça popular.
Действительно, цена гомофобии для сексуальных меньшинств во многих африканских странах, увы, очевидна: правовые санкции, социальный остракизм и охлократия.
Na verdade, o desafio colocado pelo Estado Islâmico requer várias respostas, já que nenhuma política única parece ser suficiente.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Na verdade, o terrorismo é e continuará a ser um dos flagelos desta era.
В действительности, терроризм есть и по-прежнему будет одним из главных бедствий нашей эпохи.
Na verdade, é provável que contemplem incursões terrestres no Irão e possivelmente um confronto decisivo - e que na sua opinião já deviam ter acontecido há muito - com o Hamas em Gaza e o Hezbollah no Líbano.
Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
Na verdade, muitos consideram que a obsessão de Netanyahu pelo Irão não é mais do que uma manobra bem-sucedida para desviar a atenção da questão da Palestina.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
Na verdade, nenhum dos 60 países com estatísticas vitais completas pertence ao continente africano.
Более того, из 60 стран, располагающих полным набором жизненно важных статистических показателей, ни одна не находится в Африке.
Na verdade, a associação dos avanços a nível de tais métricas ao financiamento por meio de acordos que utilizam o sistema de compensação baseado no desempenho poderia melhorar consideravelmente os níveis de desenvolvimento.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Na verdade, embora os efeitos nocivos da desigualdade sejam de grande alcance, e imponham elevados custos sobre as nossas economias e sociedades, são em grande parte evitáveis.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать.
Na verdade, o governo do primeiro-ministro Nuri al-Maliki está a tornar-se cada vez mais um aliado do Irão.
Действительно, правительство премьер-министра Нури аль-Малики все больше становится союзником Ирана.
Mas Israel é também um tema político interno crucial nos EUA; na verdade, qualquer afastamento de Israel é inaceitável para a maioria dos norte-americanos.
Однако Израиль также является одной из важнейших внутриполитических тем в США, и поэтому любое отдаление от Израиля является неприемлемым для большинства американцев.
Na verdade, os EUA diminuíram a sua presença no exterior ao recusar contribuir para um resgate da zona euro, intervir na Síria ou usar a força para conter o ímpeto nuclear do Irão (apesar de forte apoio Israelita).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Na verdade, um ataque aumentaria muito provavelmente a dependência da América relativamente a governantes Islamitas sem escrúpulos, em países que vão desde a Arábia Saudita e o Qatar até à Turquia e os Emiratos Árabes Unidos.
Действительно, любая атака с большой вероятностью увеличит зависимость Америки от сомнительных исламистских правителей в странах от Саудовской Аравии и Катара до Турции и Объединенных Арабских Эмиратов.
Também é verdade, porém, que uma tal formação não fornece os alicerces adequados para enfrentar as questões mais abstractas, mas profundamente importantes, que deverão em última análise guiar as políticas e as tomadas de decisão mais globais.
Верно, однако, и то, что такая подготовка не создает удовлетворительной основы для решения более абстрактных, но исключительно важных вопросов, которые, по большому счету, должны быть ориентиром для глобальной политики и принятия решений.

Возможно, вы искали...