факт русский

Перевод факт по-португальски

Как перевести на португальский факт?

факт русский » португальский

fato facto verdade verdades evento coisa acontecimento

Примеры факт по-португальски в примерах

Как перевести на португальский факт?

Простые фразы

Этот факт доказывает его невиновность.
Esse fato prova a sua inocência.
Этот факт говорит сам за себя.
Este fato fala por si mesmo.
Этот факт говорит сам за себя.
Este fato é eloquente por si mesmo.

Субтитры из фильмов

Но мне сложно принять тот факт, что он промолчал и о том, и о другом.
Só me sinto a tropeçar sobre o facto de nunca me ter dito nada sobre ambas.
Это не шутка, это факт.
Não é piada, é uma imagem.
Уош, мы не можем доказать факт убийства, если неттрупа.
Não podemos provar um homicídio, sem o cadáver.
Да, подтвердить факт самоубийства. - Могу я предложить по стаканчику черри?
Os cavalheiros aceitam uma taça de xerez?
Есть интересный факт.
Eu tenho uma boa!
Пусть подаёт в суд, мы докажем факт суицида.
Porque não? Vamos a tribunal e provamos que foi suicídio.
Но факт в том, что мы сами соглашаемся на их цену.
É verdade, vocês continuam a vender-Ihes o peixe a eles.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Só mais uma coisa. O facto de o arguido ser padre não deverá influenciar o vosso veredicto.
Факт в том, что у меня не было романического интереса к мисс Ордвей. и нет ни малейших оснований считать, что у нее был интерес ко мне.
A realidade é que eu não tinha nenhum interesse romântico na Mna. Ordway. nem a miníma razão para suspeitar que ela tivesse algum em mim.
Если мы сможем взять с собой шкуру животного, то докажем факт кражи скота.
Se pudermos ter uma dessas peles, vamos provar que.
Это мое письмо, ее чулок и тот факт, что раз у Свона не нашли ключа, она впустила его сама.
A minha carta, a meia dela. e o facto de que, por não se encontrar chave no Swann, deveria ter sido ela a abrir-lhe a porta.
Это факт. Вчера вечером он убил собаку, Потому что она копалась в саду.
Ele matou um cão ontem à noite porque o cão cavava no jardim.
Я опущу тот факт, что ты помолвлен, но позволю себе напомнить о твоем послужном брачном списке!
Vou esquecer-me de que estás noivo, e vou apenas relembrar-te do teu cadastro marital.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Um ponto importante para a acusação foi o facto de, após o rapaz alegar que estava no cinema quando ocorreu o crime, ele não se lembrar do nome dos filmes ou de quem eram os actores.

Из журналистики

Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья.
A realidade mais desconcertante é que a existência de uma oferta mais generosa em termos de políticas de protecção social não se traduz numa redução das disparidades a nível de saúde.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Os generais que eram ordenados a usar armas químicas teriam de contar com a possibilidade de o regime poder, na realidade, cair e que a seguir poderiam ver-se no meio de um julgamento por crimes de guerra.
Япония является зрелой морской демократической страной, и выбор ею своих близких партнеров должен отражать данный факт.
O Japão é uma democracia marítima madura e a sua escolha de parceiros próximos deve reflectir esse facto.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
O facto de um acontecimento igual ao de Fukushima ter ocorrido no Japão, um dos países industrialmente mais avançados do mundo, serve para nos recordar que, no que respeita a energia nuclear, nada pode ser considerado como um dado adquirido.
Тот факт, что в центре внимания теперь находятся связанные с Тибетом претензии Китая на Аруначал-Прадеш, а не статус Тибета, подчеркивает доминирование Китая в установлении двусторонней повестки дня.
O facto do foco das atenções estar hoje sobre a pretensão Chinesa, ligada ao Tibete, sobre o Arunachal Pradesh, em vez de estar sobre o próprio estatuto do Tibete, sublinha o domínio Chinês na elaboração da agenda bilateral.
Предотвращение военных конфликтов и защита прав человека является первоочередной обязанностью государств. Кроме того, всё больше признается тот факт, что и бизнес обязан сыграть свою роль.
A prevenção de conflitos e a protecção dos direitos humanos recaem em primeira instância sobre os estados, e cada vez mais se reconhece que as empresas também deverão desempenhar o seu papel.
Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
A verdade é que a humanidade enfrenta uma escolha difícil.
В этом контексте, что действительно имеет значение - это общая сумма выпусков СО2 в течение долгого времени: факт, который Межправительственная группа экспертов по изменению климата признала в своем недавнем опубликованном Пятом докладе об оценке.
Neste contexto, o que realmente importa é a quantidade acumulada de CO2 libertado ao longo do tempo - um facto que o Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas reconheceu no seu recentemente publicado Quinto Relatório de Avaliação.
В соответствии с правилами этих сделок, не имеет значения тот факт, что никакие выбросы не были фактически сокращены; важно то, что получено товарное разрешение на загрязнение окружающей среды.
De acordo com as regras que regem estas transacções, o facto de não se ter verificado uma redução das emissões não é importante; o que importa é que as licenças negociáveis de emissão foram obtidas.
Неспособность признать этот факт может иметь серьезные последствия.
O fracasso em reconhecer este ponto pode originar consequências significativas.
Тем не менее, факт свержения демократически избранного правительства военными не может умалчиваться.
Não obstante, o derrube militar de um governo democraticamente eleito não pode ser menosprezado.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы.
O facto de a oposição laica ter tomado o poder utilizando tanques poderá alimentar a ira dos islamitas durante os próximos anos.
Как объяснить иначе тот факт, что из года в год, прогнозы европейских чиновников и последствия их политик были постоянно неправильными?
De que outra forma se explica o facto de que, ano após ano, as previsões dos representantes europeus das consequências das suas políticas tenham estado consistentemente erradas?
Но тот факт, что власть ЕЦБ является лишь технократическим заменителем отсутствующего в еврозоне демократического политического института, остается серьезной проблемой и в 2013 году.
Mas o facto de que o poder do BCE é apenas um substituto tecnocrático para a falta de instituições políticas democráticas da zona euro permanecerá um problema crescente em 2013.

Возможно, вы искали...