нь |  | ша | ща

на болгарский

на, в, у

Перевод на перевод

Как перевести с болгарского на?

на болгарский » русский

на в у при за возле процентов около во́зле

на русский

Перевод на по-болгарски

Как перевести на болгарский на?

на русский » болгарский

на в за с при през до върху пред

Примеры на по-болгарски в примерах

Как перевести на болгарский на?

Простые фразы

Я вернулся домой на поезде.
Върнах се у дома с влака.
Тебе нужно выложить карты на стол.
Трябва да свалиш картите на масата.
Что ты представляешь себе, когда смотришь на эту картину?
Като гледаш онази картина, какво си представяш?
Я обнаружил на столе записку, но не знаю, от кого она.
Намерих една бележка на бюрото си, но не знам от кого е.
Я хочу сойти на следующей остановке.
Искам да сляза на следващата спирка.
Я выхожу на следующей остановке.
Слизам на следващата гара.
Несмотря на то, что уже прошло много времени.
Въпреки че вече е минало много време.
Я вернусь на следующей неделе.
Ще се върна следващата седмица.
Я был занят на этой неделе.
Бях зает тази седмица.
Я забыл наклеить марку на конверт.
Забравих да сложа марка на плика.
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Отказвам да отговоря на въпроса.
Не смотри на других свысока.
Не гледай на другите с презрение.
Ты умеешь говорить на шанхайском диалекте?
Говориш ли шанхайски?
Я согласился на это предложение.
Съгласих се с предложението.

Субтитры из фильмов

А если нет, твои шансы на победу вырастут.
А ако не се справи, ти ще имаш по-голям шанс да спечелиш.
Он зарабатывает игрой на жизнь.
Той се препитава чрез игра.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Станах рано и в момента, в който отворих вратата, буквално налетях на едно копие, забито в земята.
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Хора, наистина ли сте толкова наивни да се връзвате на това?
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Хора, наистина ли сте толкова наивни да се връзвате на това?
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Ако имах син, щях да съм горд, той да прилича на Даниел.
На что уставился?
Какво гледаш?
Ладно, на чуть-чуть.
Добре, само за малко.
Пошла на хуй, сука!
Мамка ти, кучко такава!
Смотреть на что?
Какво да гледам?
На кровь?
Кръвта?
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
Малко се стреснах, защото не мислех, че тя ме има за такъв тип човек.
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Надявам се да ни е направил услуга на всички и да е натиснал бутона, за да се махне оттук.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Нямаше и най-малката диря от посоката, в която е бил извлачен.