ша | наш | Н | н

на русский

Перевод на по-испански

Как перевести на испанский на?

Примеры на по-испански в примерах

Как перевести на испанский на?

Простые фразы

У тебя не хватает терпения на меня.
Eres tan impaciente conmigo.
Скорее всего, это и повлияло на их решение.
Eso fue probablemente lo que influenció su decisión.
Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Creo que tengo una teoría sobre eso.
У меня нет учетной записи на этих форумах.
Yo no tengo una cuenta en estos foros.
Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни.
Creo que nuestra convivencia ha influenciado tu forma de vida.
Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.
Si buscas las letras, realmente no significan mucho.
Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.
Si buscas las letras, realmente no significan mucho.
На следующей неделе могут быть заморозки.
Puede que hiele la próxima semana.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
Мой компьютер кое на что годится.
Mi ordenador tiene que ser útil para algo.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Pero en serio, el episodio 21 casi me hizo llorar de risa.
Когда начинаешь быть похожим на своё паспортное фото, тебе надо в отпуск.
Cuando empieces a parecerte a la foto de tu pasaporte deberías irte de vacaciones.
На выходе из железнодорожной станции я видел человека.
Al salir de la estación vi a un hombre.
Париж - самый красивый город на свете.
París es la ciudad más bonita del mundo.

Субтитры из фильмов

Ваш знакомый на Майорке очень щедро делился с американскими спецслужбами.
Su hombre en Mallorca da enormes sobornos a los servicios de seguridad americanos.
Секретное подразделение ЦРУ заключило контракт на ваше убийство.
Un departamento encubierto de la CIA ha activado un contrato para matarlos.
И они бы к ним попали, если бы кое-кто в бюрократической цепочке не решил выставить их на продажу.
Hubieran llegado hasta allí, pero alguien a lo largo la cadena de mando decidió volver a ponerlas en el mercado.
Накинь ты на себя хоть тряпку какую-нибудь.
Ponte algo de puta ropa encima.
Когда приедешь, напиши на бумаге всё, что случилось.
Cuando llegues a casa, quiero que escribas todo lo que pasó.
Понимаю - домик на пляже, можно задержаться на сколько угодно.
Mírate. Casa en la playa, te quedas hasta que te apetece.
Понимаю - домик на пляже, можно задержаться на сколько угодно.
Mírate. Casa en la playa, te quedas hasta que te apetece.
Кроме шуток, но на самом деле, это довольно мужественная страна.
No es ninguna gracia, pero he descubierto que este país es bastante machista.
А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
Y lo más importante, toda la operación de los sobornos de la CIA ha sido descubierta.
А если нет, твои шансы на победу вырастут.
Y si no lo hace, tienes más posibilidades de ganar.
Он зарабатывает игрой на жизнь.
Vive de eso.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Me levanté temprano, y ni bien abrí la puerta, me encontré con esta lanza clavada en el suelo.
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Si tuviera un hijo estaría orgulloso de que fuera como Daniel.
Здесь прекрасно. Ладно, на чуть-чуть.
Es precioso.

Из журналистики

Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Apenas en el pasado mes de diciembre, mis colegas los economistas Martin Feldstein y Nouriel Roubini escribieron columnas de opinión cuestionando valientemente el sentimiento alcista del mercado, y señalando con criterio los riesgos del oro.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Apenas en el pasado mes de diciembre, mis colegas los economistas Martin Feldstein y Nouriel Roubini escribieron columnas de opinión cuestionando valientemente el sentimiento alcista del mercado, y señalando con criterio los riesgos del oro.
Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Hoy, envalentonados por la apreciación continua, algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra.
Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
Es cierto, pensar en que el oro llegue a un precio mucho más alto no es el salto de imaginación que parece.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Aún así, el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable, de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias.
Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом.
Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro.
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
De hecho, otro factor fundamental crítico que ha venido respaldado los precios altos del oro puede resultar mucho más efímero que la globalización.
Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировым движениям процентных ставок.
Los precios del oro son extremadamente sensibles a los movimientos de las tasas de interés globales.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Hoy, con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países, resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos.
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente, como bien puede suceder algún día, los precios del oro pueden caer en picada.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo, siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно.
Por lo tanto resulta peligroso inferir a partir de las tendencias de corto plazo.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Es cierto, el oro ha experimentado una corrida importante, pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años.
Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
Si uno es un inversor con un buen respaldo económico, un fondo de riqueza soberana o un banco central, resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos.