царствование русский

Перевод царствование по-чешски

Как перевести на чешский царствование?

царствование русский » чешский

panování vláda

Примеры царствование по-чешски в примерах

Как перевести на чешский царствование?

Субтитры из фильмов

Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы.
Zdědila svět poskvrněný hříchem. Ale během její vlády dosáhly síly dobra pozoruhodných.
Это будет означать новую жизнь, новое царствование здесь, на Воге.
Bude to znamenat nový život na Vogě, pod novou vládou.
Царствование Сотера над Птолемеевым Египтом закончилось после смерти Клеопатры и завоевания Римом в 30-х годах до нашей эры. А не греками.
Soterova vláda nad ptolemaisovským Egyptem skončila smrtí Kleopatry a Římané jej dobyli v roce 30 před Kristem, ne Řekové.
Мы молимся за долгое и счастливое царствование Его Величества.и за его крепкое здоровье.
Modlíme se za dlouhou a požehnanou vládu Jeho Veličenstva a za jeho dobré zdraví.
Клянусьбогом,этоправда,мойненаглядный. Кстати,скажи,неужеливтвое царствование не отменят в Англии варварского обычая вешанья?
Ale, prosím tě, holoubku, zůstanou v Anglii stát šibenice, až budeš králem?
Нескоро после того, как человеческая раса окончит царствование, единственными следами нашей цивилизации, найденными новыми хозяевами Земли - обезьянами будут верхушка от Статуи Свободы и эта фотка, где я притворяюсь судьей с молотком-бананом.
Dlouho po konci lidského panování budou jedinými stopami naší civilizace, které tu najdou noví vládci Země lidoopové, vrchol Sochy Svobody a tahle fotka, na které si hraju na soudce s banánovým kladívkem.
Ваше царствование закончилось бы со мной или без меня.
Vaše vláda by skončila i beze mě.
Царствование белоснежек закончено.
Nadvláda bílých skončila.
Прочный, финальный толчок, чтобы гарантировать твое царствование.
Krátkodobým. Bude to tvrdý a poslední krok k ukotvení vaší vlády.
Царствование Эллисон.
Vláda Allison.
Этой старинной короной я венчаю тебя на царствование во всех землях, когда-то принадлежавших твоему отцу, а теперь - тебе.
A s touto starobylou korunou, tě prohlašuji za krále všech těchto území, které vedl tvůj otec a nyní místo něho ty.

Возможно, вы искали...