якорь русский

Перевод якорь по-чешски

Как перевести на чешский якорь?

якорь русский » чешский

kotva

Примеры якорь по-чешски в примерах

Как перевести на чешский якорь?

Субтитры из фильмов

С тех пор как он бросил якорь, сплошная жрачка.
Co je ve městě, je to fajn.
Поднять якорь!
Zaberte, hoši!
Они бросили здесь якорь, чтобы набрать воды и выкинуть нас, когда, к своему удивлению, обнаружили дикарей и убили их.
Zakotvili zde kvůli vodě a chtěli nás tady nechat. Přitom překvapili a pobili divochy.
Здесь старый моряк встал на якорь.
Je to jen kotviště starého mořského vlka.
Суши якорь.
Chopte se lana!
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
Já nikdy nespala líp. Měla jsem báječný sen. Byla jsem pořád ještě na jachtě a uvolnila se kotva.
Якорь поднят, счастливого пути.
Tak zvedni kotvy a šťastnou cestu.
Бросай якорь.
Spusť kotvu. - Dobře!
Пусть поднимут якорь!
Ať vytáhnou kotvu!
Прикажите поднять якорь, или мы будем стрелять.
Přikažte svým mužům, ať ji vytáhnou, jinak střílíme.
Поднять якорь.
Kotvu nahoru!
Поднимай якорь.
Vytáhni kotvu.
Так, хорошо, а теперь за работу. Бросай якорь, я пока всё приготовлю.
Ano, krásné a máme spoustu práce.
Бросай якорь, не заводится.
Nech tu kotvu, nestartuje to.

Из журналистики

Во-вторых, Турция показывает, что внешний якорь, такой как членство в Европейском Союзе или давление со стороны Международного валютного фонда, может быть решающим в инициировании изменений и, следовательно, в повышении благосостояния.
Za druhé Turecko ukazuje, že vnější zakotvení, jako jsou členství v Evropské unii nebo tlak Mezinárodního měnového fondu, může být rozhodujícím faktorem při prosazování změn a tím i zvyšování prosperity.
Когда они успешно искоренят малярию, они обеспечат новый свободный от малярии якорь, который позволит их соседям, которые тем временем принимали агрессивные меры контроля, начать свои собственные кампании по искоренению.
Jakmile úspěšně malárii eliminují, vytvoří novou bezmalarickou kotvu, jež umožní jejich sousedům, kteří mezitím přijímají agresivní opatření za účelem kontroly nemoci, zahájit vlastní kampaň za vymýcení.
Даже с учетом этого Путин кажется искренне популярным среди народа, жаждущего лидера, который мог бы поставить страну на якорь, при этом, не утопив ее.
Přesto se Putin zdá být opravdu oblíbený mezi veřejností, která touží po vůdci, který jejich zemi ukotví, aniž by ji poslal ke dnu.
ЕС предоставил этот якорь почти без колебаний, и результат удивил всех.
EU tuto kotvu poskytla téměř bez zaváhání a výsledek je velkolepý.
Якорь у них был с самого начала.
Svou kotvu měly od počátku.
Четыре крупные и несколько малых стран должны были быть приведены к номинальной конвергенции, чтобы якорь общей валюты не уничтожил их экономику.
Bylo zapotřebí sladit čtyři velké země a několik zemí menších a zajistit nominální konvergenci, aby ukotvení společné měny nezpůsobilo rozkol jejich ekonomik.
Но регион может рассчитывать на успешные преобразования в Центральной Европе и мощный якорь для реформ, который обеспечит присоединение этих стран к Европейскому Союзу.
Region ale může pohlédnout na úspěšnou transformaci ve střední Evropě a pevné ukotvení reforem, které těmto zemím zajistil přístup k Evropské unii.
БРЮССЕЛЬ - Во время шторма, кораблю вблизи скал нужен сильный якорь, чтобы избежать смерти на скалах.
BRUSEL - Loď zmítaná bouří v blízkosti nebezpečných skalisek potřebuje pevnou kotvu, aby neskočila na útesech.
Но теперь Европейский якорь стал тормозом, препятствуя движению вперед.
Teď se ale evropská kotva změnila v přítěž brzdící další plavbu.
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным.
Německá kotva Evropy se zaklesla a tamní vláda by neměla být lhostejná ke stoupající vlně nervozity mezi partnery Německa.

Возможно, вы искали...