soulad чешский

гармония, соответствие, согласие

Значение soulad значение

Что в чешском языке означает soulad?

soulad

stav, charakterizovaný podobnými vlastnostmi, náležitým vzhledem či koordinovaným jednáním dvou nebo více entit naplňování příkazu, předpisu apod.  Zákony musí být v souladu s ústavním pořádkem.

Перевод soulad перевод

Как перевести с чешского soulad?

Синонимы soulad синонимы

Как по-другому сказать soulad по-чешски?

Склонение soulad склонение

Как склоняется soulad в чешском языке?

soulad · существительное

+
++

Примеры soulad примеры

Как в чешском употребляется soulad?

Субтитры из фильмов

Přijdeš si z bitvy, kde jsi zabil pár přičmoudlíků, když se otočili zády, a myslíš, že se ti podaří rozvrátit soulad v zemi?
Как ты мог прийти сюда, притворившись другом семьи, трусливая тварь! Ударить в спину, нарушив гармонию целого королевства.
Odpusť mi to prosím, sestro, ale chci tuto ubohou duši přivést na správnou cestu, abych uvedl v soulad svého neohroženého ducha s Buddhou!
Богиня, пожалуйста, послушай меня. Я хочу научить его, показать ему силу своего духа.
Postrádáte soulad, soudržnost. velikost.
В вас нет гармонии, единства. величия.
Nedaří se mi uvést v soulad vaše výpovědi.
Боюсь, с вашим заявлением могут возникнуть проблемы.
Soulad se příliš přeceňuje.
Выпустите меня!
Člověk, který nemá v sobě milost hudby, kterého se netkne soulad tónů, je schopen zradit, vraždit, krást a plenit a jeho duch je ztemnělý jako noc, podsvětí černé vládne jeho touhám.
Кто музыки в своей душе не носит И к сочетанью сладких звуков глух, Тот создан для измен, разбоя, плутен.
Naši vůdci vždy měli silné přesvědčení a soulad s ostatními.
Все лидеры нашей деревни обладали гармоничностью между силой телесной и силой убеждения.
Ví že je důležitý soulad s přírodou.
Он знает, что если нужен хороший внешний вид, он должен принимать во внимание природу.
V srdci toho rámusu je klid, soulad změti hlasů.
В самом центре хаоса есть покой, и гармония в какофонии.
Musíme vypracovat soulad.
Думаю, нам нужен бэк-вокал.
Necítil jsem tak hluboký soulad s někým už takovou dlouhou, dlouhou dobu.
Я не чувствовал столь глубокой связи с кем-то уже очень, очень давно.
Bezduchý soulad.
Бессмысленное подчинение.
Ikdyž zůstanou období před a po napadení prázné. Tohle nám aspoň umožní soulad.
И даже если периоды до и после нападения остаются пустыми, по крайней мере это будет сохранять относительную целостность.
Je v tom neobyčejný soulad.
Это какая-то экстраординарная симмерия.

Из журналистики

Zejména je potřeba uvést v soulad potřeby farmaceutických firem s potřebami vládních plátců a chudých lidí z celého světa.
В частности, потребности фармацевтических компаний должны быть согласованы с потребностями государственных плательщиков и бедных по всему миру.
Z mezinárodního pohledu však nenašel soulad s obdobím po studené válce.
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны.
Tato jednota nemusí znamenat uniformitu taktik ani názorů, ale soulad co do záměru.
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Vlády a parlamenty mají povinnost zahájit důkladnou revizi basilejských pravidel a požadovat úpravy, které zajistí jejich soulad s veřejným zájmem.
Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
Uvedeme-li skutečné pochopení islámu a demokracie v soulad, pak si podle mého názoru plně uvědomíme bohatství islámského experimentu.
Я верю, что примирение ислама в его истинном понимании с демократией должно привести к полному осознанию масштабности исламского эксперимента.
Je zřejmé, že tento koncept předpokládá sdílení zátěže všemi asijsko-pacifickými zeměmi s cílem zajistit soulad a bezpečnost v regionu.
Очевидно, что эта концепция подразумевает совместное распределение тягот среди стран азиатско-тихоокенского региона для того, чтобы гарантировать гармонию и безопасность в нем.
Tradiční čínská kultura se svým důrazem na soulad mezi lidskými bytostmi a přírodou byla odsunuta stranou.
Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону.
Žádat po všech, aby udělali víc, než co všichni jednomyslně schvalují, by podkopalo křehký evropský soulad.
Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы.
Čína vykazuje pozoruhodnou adaptabilitu a dělá rázné kroky, aby uvedla v soulad rostoucí moc svých trhů a svého lidu.
Со своей замечательной способностью к адаптации Китай пытается согласовать растущую силу своих рынков и людей.
Jak ukázal postoj Polska k otázce ústavy EU, tato země sleduje ve sjednocené Evropě vlastní specifické zájmy, již se možná budou jen obtížně uvádět v soulad se zájmy menších středoevropských států.
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы.
Politickou praxi nejen lze, ale je třeba uvést v soulad s imperativy cti.
Практическая политическая деятельность не только может, но и должна согласовываться с принципами честности.
Vedoucí světoví představitelé ještě nepřišli na to, jak uvést v soulad morální přesvědčení, že všichni lidé jsou si rovni, s prostým faktem, že všechny země si rovné nejsou.
Мировые лидеры еще не выяснили, как примирить моральное убеждение в том, что все люди равны, с тем фактом, что страны при этом не равны между собой.
Tradiční analýza založená na nákladech a přínosech se marně snaží uvést tyto požadavky v soulad, protože se každý z nich odvíjí v jiném časovém rámci.
С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени.
Jak může někdo uvést v soulad takové rozpory, to mi opravdu uniká.
Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения.

Возможно, вы искали...