СОВЕРШЕННЫЙ ВИД zahrnout НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД zahrnovat

zahrnout чешский

включить, включать

Значение zahrnout значение

Что в чешском языке означает zahrnout?

zahrnout

překrýt hrnutím sypkého materiálu  Chřest je potřeba včas zahrnout zeminou. přen. adresovat někomu ve velkém množství  Po dovolené bývají úředníci zahrnuti nevyřízenými žádostmi. mít jako součást  Příručka zahrne i pokyny první pomoci.

Перевод zahrnout перевод

Как перевести с чешского zahrnout?

Синонимы zahrnout синонимы

Как по-другому сказать zahrnout по-чешски?

Спряжение zahrnout спряжение

Как изменяется zahrnout в чешском языке?

zahrnout · глагол

Примеры zahrnout примеры

Как в чешском употребляется zahrnout?

Субтитры из фильмов

Když se s ní setkám, mohu vás zahrnout do mého plánu.
Если я встречусь с девушкой, то, может, смогу найти способ включить вас в план.
Teď už jasně vidím, že jste zamýšlel zahrnout lidstvo nějakým nepředstavitelným dobrem.
Я совершенно ясно вижу, что вы замыслили сокрушить человечество благодеянием.
Každému roku života se nedá přidělit přiměřený čas, nelze zahrnout každou událost ani osobu, ovlivňující směr toho života.
Нет причин описывать каждый год с его собственным значением. чтобы включить в рассказ каждое событие, каждого человека. которые повлияли на формирование всей жизни.
Sestavit seznam priorit, nezapomenout zahrnout do něj proměnné, a skutečnost, že nevyhnutelně se některé problémy znásobí nevyhnutelně se některé problémy znásobí, když přijdou nečekaně.
Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы. неизбежно возникнут проблемы, которых совсем не ждешь.
Nedá se zahrnout do orografie řeky Huveaune. - Nepatří ani k jejím přítokům.
Да, потому что нет иных источников воды, кроме изученного нами рельефа реки Ювон.
Můžeš mě taky zahrnout do svých myšlenek?
Ты можешь посвятить меня в ход своих мыслей?
Nemusíme ji zahrnout.
Нет нужды включать ее.
Měl jsem vás do toho života zahrnout.
Я должен был включить вас в свою жизнь.
To nutně nemusí zahrnout i anální sex, páč ten už jsem měl.
И не обязательно включать анальный секс теперь, потому что я его уже попробовал.
Nepopíráme ji, ale odmítáme ji zahrnout. do jeho života.
На самом деле мы не хотим, чтобы вы участвовали в жизни ребенка.
A zahrnout tě láskou, kterou jsem nikdy nemohl dát svým prvním dětem.
И одарить тебя всей любовью, которую я не смог отдать моим первым детям.
Tanec má pro mě nepatrný význam, ale ale dává příležitost zahrnout. -.svou partnerku pozornostmi.
Танцы не имеют большего значения для меня, но. но дают возможность привлечь внимание партнершии.
Svou laskavostí nemohla zahrnout vděčnější osobu.
Она не могла не получить вознаграждение за доброту от более благодарной персоны.
Snažíme se tě zahrnout mezi sebe, ale nemáš rád stejné věci jako my.
Стараемся тебя принять.

Из журналистики

Rozvojové země v zájmu zvýšení podílu daní z příjmu fyzických osob na celkovém daňovém výnosu už dnes novátorskými způsoby zdokonalují svou daňovou správu, zejména s cílem zahrnout do ní i občany, kteří se obtížně zdaňují.
В целях увеличения доли личного подоходного налога в общем объеме налоговых сборов, развивающиеся страны уже улучшают свои налоговые системы инновационными способами, в том числе включая в систему граждан, которых сложно обложить налогом.
Ta by měla zcela určitě zahrnovat zásadně navýšené výdaje na veřejné vzdělávání; mám ale podezření, že dlouhodobé řešení bude muset zahrnout přímější regulaci a není rozhodně moc brzo na to začít diskutovat různé jejich verze.
Безусловно это должно включать в себя значительно улучшенные расходы на общественное обучение, но я подозреваю, что долгосрочное решение должно будет иметь прямое регулирование и нам не повредит начать обсуждать условия такого процесса заранее.
Ta nemohou být totožná s vědeckou metodou, ale charakterově by se jí měla podobat a zahrnout hledání pravdy jako kritérium, podle něhož by se politické názory posuzovaly.
Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
Z činností, jež v řetězci těžbě předcházejí, by se měly zahrnout mezinárodní trhy v oblasti recyklace a likvidace odpadu.
Далее, должны быть включены международные рынки по переработке и утилизации отходов.
A za třetí, zahrnout Řecko do programu kvantitativního uvolňování ECB, což by mu dovolilo návrat na trhy.
В-третьих, включить Грецию в программу количественного смягчения ЕЦБ, что позволит ей вернуться на рынки.
Zda je toto chování zvěstovatelem budoucnosti, není jasné, ale vyvolává neutuchající hrozbu, neboť do NPT se nezdařilo zahrnout účinný mechanismus vymáhání poslušnosti.
Станет ли такое поведение предвестником будущего остается неясным, однако оно вызывает дурное предчувствие, учитывая неспособность сторон выработать эффективный механизм исполнения ДНЯО.
Do nové smlouvy o reformě institucí EU je nezbytné zahrnout konkrétní ustanovení s cílem zajistit způsobilost dojednávat se třetími zeměmi rámec energetické bezpečnosti.
В новый договор необходимо внести конкретные поправки по реформированию институтов ЕС для обеспечения необходимых условий для проведения переговоров по энергетической безопасности с третьими странами.
Zároveň platí, že existuje přinejmenším půl tuctu dalších globálních ohnisek - ledakdo by mohl být v pokušení zahrnout i Senát USA -, která by mohla ve světovém obchodu způsobit kolaps.
В то же самое время в мире существует по меньшей мере полдюжины других горячих точек - некоторые могут пожелать включить в их число и Сенат США - которые могут вызвать крупные срывы в мировой торговле.
Bylo by velmi snadné zahrnout loňský bonus založený na loňském výkonu do letošní mzdy.
Можно было бы легко трансформировать бонусы прошлого года, базирующиеся на работе в прошлом году, в зарплату нынешнего года.
Avšak pro rozhodovací proces centrální banky je nezbytné zahrnout do měnověpolitické strategie monetární analýzu.
Но включение валютного анализа в стратегию по денежно-кредитной политике жизненно важно для процесса принятия решений центральным банком.
Taková dohoda musí zahrnout dva prvky.
Подобные договорённости должны содержать в себе два элемента.
Amerika musí do kalkulací zahrnout i otázku, co akceptují Evropané.
США необходимо также учесть мнение европейских государств.
Rázný diplomatický přístup, jehož je k vypořádání se s tímto problémem zapotřebí, musí zahrnout tři složky.
Усилия на дипломатическом уровне, которые нужно предпринимать для решения этой проблемы, должны включать три компонента.
Hospodářský růst musí zahrnout všechny regiony země. Lidé musí mít rovné sociální záruky, práva a příležitosti bez ohledu na místo bydliště.
Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.

Возможно, вы искали...