Берлин русский

Перевод Берлин по-немецки

Как перевести на немецкий Берлин?

Берлин русский » немецкий

Berlin

берлин русский » немецкий

Limousine

Примеры Берлин по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий Берлин?

Простые фразы

Он приехал в Берлин в качестве учителя.
Er kam als Lehrer nach Berlin.
Когда ты переехала в Берлин?
Wann bist du nach Berlin gezogen?
Когда ты переехал в Берлин?
Wann bist du nach Berlin gezogen?
Река Шпрее протекает через Берлин.
Die Spree fließt durch Berlin.
Берлин - немецкий город.
Berlin ist eine deutsche Stadt.
Берлин - столица Германии.
Berlin ist die Hauptstadt von Deutschland.
Берлин является столицей Германии.
Berlin ist die Hauptstadt von Deutschland.
Берлин - столица Германии.
Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands.
Берлин расположен на реке Шпрее.
Berlin liegt an der Spree.
Берлин находится на реке Шпрее.
Berlin liegt an der Spree.
Я хочу поехать в Берлин.
Ich will nach Berlin fahren.
Добро пожаловать в Берлин.
Herzlich willkommen in Berlin.
Берлин находится севернее, чем Мюнхен.
Berlin liegt nördlicher als München.
Этот поезд едет в Берлин.
Dieser Zug fährt nach Berlin.

Субтитры из фильмов

Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.
Ich war in Berlin bei einem Spezialisten wegen meiner alten Geschichte.
Мадам ещё приедет в Берлин?
Kommt Madame bald wieder nach Berlin?
Хорошо, но поторопись. Звоните во все газеты, в Лондон и Берлин.
Schick noch ein SOS an das Pressesyndikat und nach London und Berlin.
А завтра утром я отправлю копии в Берлин.
Das Duplikat geht morgen früh nach Berlin.
Лично я въеду в Берлин на танке.
Nicht ich. Wenn ich nach Berlin komme, werde ich auf diesem Panzer sitzen.
Он покинул Берлин за две недели до прихода Гитлера к власти.
Er verließ berlin zwei Wochen, bevor hitler an die Macht kam.
Каждый раз, когда он возвращается в Берлин, умирают невинные люди. Сотни невинных людей.
Jedes mal, Wenn er nach berlin zurückgeht, sterben hunderte unschuldige.
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Ach, Wie schade. Ich muss heute Abend nach berlin.
Конгрессмены, мы летим над центром Берлина. Берлин!
Meine Herren Abgeordneten, wir sind über Berlin.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Wir haben eine andere Aufgabe.
Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
Das ist das russische Kriegsdenkmal für die gefallenen Soldaten.
Танки, что рядом с ним, первыми вошли в Берлин.
Die beiden Panzer drangen als erste in Berlin ein.
Пока Берлин горел, они веселились вовсю.
Sie feierten, als Berlin brannte.
Когда вы покидаете Берлин?
Wann fahren Sie zurück?

Из журналистики

БЕРЛИН. Текущий экономический кризис выявил две фундаментальные проблемы в системе Европейского валютного союза (ЕВС).
BERLIN - Die aktuelle Wirtschaftskrise hat zwei grundsätzliche Probleme in der Konzeption der europäischen Währungsunion aufgezeigt.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
BERLIN - Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert.
БЕРЛИН: Подобно тому, как старые лошади, участвовавшие в сражениях, начинают ощущать себя молодыми при звуках горна, стратеги Холодной войны чувствуют приток адреналина, когда вопрос ракетной обороны становится главной новостью первых страниц газет.
BERLIN: Wie alte Schlachtrösser sich jung fühlen, wenn das Signal zum Angriff ertönt, so fühlen Strategen des Kalten Krieges ihren Adrenalinspiegel steigen, wenn die Raketenabwehr Schlagzeilen macht.
БЕРЛИН. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
BERLIN: Im Nachhinein wird man die 2008 ausgebrochene Finanz- und Wirtschaftskrise als transformatorisches Moment betrachten, weil sie grundsätzliche Fragen über die künftige Form unserer Wirtschaftssysteme aufgeworfen hat.
Если какой-то город можно назвать сейчас европейской столицей, это будет не Брюссель, Берлин или даже Париж, а Лондон, где живут почти полмиллиона граждан Франции и миллионы других иностранцев.
Wenn es derzeit so etwas wie eine europäische Hauptstadt gibt, dann ist es nicht Brüssel, Berlin oder Paris, sondern London, wo beinahe eine halbe Million französischer Bürger sowie Millionen andere Ausländer leben.
БЕРЛИН - Несмотря на продолжающее сохраняться состояние напряжённости по поводу российского вторжения в Грузию в августе, Европейский Союз возобновит переговоры с Россией по новому Соглашению о партнёрстве и сотрудничестве (СПС).
BERLIN - Trotz anhaltender Spannungen aufgrund der russischen Invasion in Georgien im August dieses Jahres, wird die Europäische Union ihre Gespräche mit Russland über ein neues Partnerschafts- und Kooperationsabkommen (PKA) wieder aufnehmen.
БЕРЛИН - В декабре мировые лидеры соберутся в Париже на Конференцию ООН по изменению климата, чтобы договориться о всеобъемлющем соглашении относительно сокращения выбросов углекислого газа и сдерживания глобального потепления.
BERLIN - Im kommenden Dezember werden sich die Staats- und Regierungschefs der Welt auf der UN-Klimakonferenz treffen, wo sie eine umfassende Vereinbarung zur Reduzierung des CO2-Ausstoßes und zur Eindämmung der Erderwärmung treffen werden.
В результате в таких городах, как Берлин, набирает популярность совместное использование автомобилей.
Infolgedessen setzen sich Fahrgemeinschaften und Carsharing in Städten wie Berlin immer mehr durch.
БЕРЛИН. Как показало недавнее совещание ООН, а также встреча в Вашингтоне на высшем уровне, контроль над ядерными вооружениями и разоружение входят в число самых актуальных вопросов мировой политической программы.
BERLIN: Wie jüngst der UNO-Gipfel und auch das Gipfeltreffen in Washington gezeigt haben, gehören nukleare Rüstungskontrolle und Abrüstung zu den Topthemen auf der weltpolitischen Tagesordnung.
БЕРЛИН - Египет находится в самом сердце арабской революции, даже если ее первая искра и появилась в Тунисе.
BERLIN - Ägypten steht im Zentrum der arabischen Revolution, auch wenn deren ursprünglicher Anstoß von Tunesien ausging.
БЕРЛИН - Мой двухнедельный тур по Европе пришёлся на время, когда европейские перспективы могут вызывать либо крайний пессимизм, либо конструктивный оптимизм.
BERLIN - Ich bin gerade auf einer zweiwöchigen Reise durch Europa - während einer Zeit, in der die Aussichten des Kontinents entweder sehr pessimistisch oder auf konstruktive Weise optimistisch beurteilt werden kann.
БЕРЛИН - Так трогательно прибыть в Германию, где ждут футбольные фанаты держащие плакаты с приветственными слоганами для беженцев из разоренного войной Ближнего Востока.
BERLIN - Es wird einem warm ums Herz, wenn Fußballfans mit Transparenten in den Händen Flüchtlinge herzlich willkommen heißen, die aus den vom Krieg zerstörten Ländern des Nahen Ostens in Deutschland ankommen.
Лондон несравнимо более космополитичен, чем Берлин или Франкфурт.
London ist ungleich weltoffener als Berlin oder Frankfurt.
Берлин: с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма.
BERLIN: Mit knapper Not gelang es der deutschen Regierungskoalition unter Bundeskanzler Schröder den Antrag auf Entsendung deutscher Soldaten in den Kampf gegen den internationalen Terrorismus durch den deutschen Bundestag zu bringen.

Возможно, вы искали...