-ой | во | ой | воз

вой русский

Перевод вой по-немецки

Как перевести на немецкий вой?

вой русский » немецкий

Geheul Heulen Jaulen heulen Tosen Schrei Jammern Gejammer Gebrüll Dehngefäß Brüllen

Вой русский » немецкий

Das Tier

Примеры вой по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вой?

Простые фразы

Я услышал вой волка.
Ich hörte ein Wolfsgeheul.

Субтитры из фильмов

Я слышал чей-то странный вой на побережье.
Ich habe das Gebrüll eines eigenartigen Tieres am Wasser gehört.
Ступай в тюрьму, Струв, и подними вой о халатности.
Gehen Sie zum Gefängnis und jammern Sie über die Nachlässigkeit.
Единственный результат это вой Гражданского комитета о полицейской жестокости.
Das einzige Ergebnis sind Bürgerinitiativen, die wegen Polizeibrutalität herumschreien.
Один долгий вой, теперь два коротких.
Eine langer Heuler, zwei kurze.
Я слышу этот вой с момента, как мы спустились на Скалос.
Ich höre das Summen, seit wir auf Scalos waren.
Когда я пытаюсь ее прочесть, то слышу лишь вой.
Ich höre nur ein Summen.
А, ох! Хоть волком вой!
Ich bin verzweifelt!
Т вой дядя Ред законченный алкоголик.
Dein toller Onkel, immer blau!
Это будет вой сирен.
Das wird ein Spaß.
Для меня первым признаком неприятностей стал вой тревоги сближения.
Ich bemerkte erst etwas, als mein Annäherungsalarm losging.
Я закрыла глаза, командующий. Был оглушительный вой.
Es gab ein ohrenbetäubendes Heulen.
Связь с ними должна была пре- рваться после того, как они вой- дут в контакт с Сопротивлением.
Sie melden sich erst, wenn sie mit dem Widerstand in Kontakt stehen.
Каждую ночь, мы слышали вой волков вдалеке.
Wir hörten in der Ferne die Wölfe heulen.
Т вой брат был моим другом, Джек.
Ihr Bruder war mein Freund, Jack. Ich hätte ihm nichts getan.

Из журналистики

Ночью был слышен вой койотов и рёв лосей. Но днём можно было услышать только разговоры о недвижимости.
Die Nächte dort hallten wider vom Geheul der Kojoten und dem Röhren der Elche; tagsüber allerdings sprachen alle nur über Immobilien.
Но обманывая самих себя в том, что моральная необходимость якобы требует, чтобы государство навело порядок, мы присоединяемся к модным сумасшедшим, и начинает звучать тонкий вой истерики.
Indem wir uns aber etwas vormachen, wenn wir annehmen, es sei ein moralischer Imperativ, daß der Staat Ordnung schafft, ähneln wir uns den gängigen Verrückten an, was der Fall ist, sobald das seichte Gejammer der Hysterie zu vernehmen ist.