вряд русский

Примеры вряд по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вряд?

Простые фразы

Я думаю, это предложение достаточно корявое и вряд ли подойдёт в качестве примера.
Ich denke, dieser Satz ist ziemlich holperig und als Beispiel eher ungeeignet.
У него вряд ли получится.
Er wird es wohl nicht schaffen.
Я вряд ли пойду гулять с моей собакой.
Ich führe meinen Hund kaum einmal spazieren.

Субтитры из фильмов

Вряд ли я смогу к вам присоединиться.
Ich werde doch nicht mitkommen können, meine Herren.
Вряд ли. Хотите, можете посмотреть мне несколько лет на зад.
Was ich jetzt sehe, ist wohl das Ergebnis einer Magenverstimmung.
Вряд ли.
Glaube ich nicht.
В этой штуке вряд ли хватит бензина.
Da kann nicht mehr viel Benzin drin sein.
Я отдал бы жизнь за него, но вряд ли это поможет.
Ich würde mein Leben geben, wenn es etwas nützen würde, aber das tut es nicht.
У меня самого восьмёрка, так что вряд ли у тебя их три.
Zwei Achter, was? Ich habe selbst eine Acht, Sie haben also sicher keine drei davon.
Номер удовлетворит вас своими удобствами. но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям.
Das Apartment mag Ihnen zusagen, aber es passt wohl nicht zu Ihren Überzeugungen.
Вряд ли у нас что-то получится.
Sie haben kaum eine Hoffnung.
Франция признала Советскую Россию. и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
Frankreichs Regierung hat Sowjetrussland anerkannt und er zweifelt, dass sie wegen mir einen Krieg riskieren.
Нет, вряд ли этот подойдет.
Vielleicht nicht so gut.
Вряд ли с такой женщиной заскучаешь, ведь она и остроумна, и.
Muss viel Spaß machen, bei so einer geistreichen Frau zu sein und.
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
In Ihrer Lage hätten Sie keinen Sympathischeren finden können.
Вряд ли.
Würde mich wundern.
Вряд ли кто пойдет.
Sie kriegen jetzt fünf.

Из журналистики

Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
Anders ausgedrückt: Wenn das eigene Vertrauen in den Markt und seine Regulierung heftig zurückging, war es unwahrscheinlicher, dass man Geld in Banken anlegte oder in Aktien investierte.
Но и включение женьминьби в корзину СПЗ вряд ли обеспечит большое повышение интернационализации этой валюты, хотя так считают многие.
Auch dürfte von der Einbeziehung des Renminbi in den SZR-Korb kein so großer Schub für die Internationalisierung der Währung ausgehen, wie viele das erwarten.
Несмотря на разочарование в Аддис-Абебе, призыв к реформе международной налоговой системы вряд ли удастся заглушить.
Trotz der Enttäuschung von Addis Abeba ist der Ruf nach Reformen des internationalen Steuersystems nicht verstummt.
Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем.
Diese verengte Strategie lässt sich mit der Beschaffenheit des weltweiten Leidens kaum begründen.
Однако мировая экономика, вряд ли будет чувствовать себя так же хорошо.
Die Weltwirtschaft freilich dürfte danach kaum mehr aussehen wie heute.
Без такой реструктуризации Греция вряд ли сможет выплатить при наступлении срока платежа примерно 30 миллиардов евро ежегодно в последующие несколько лет.
Ohne derartige Maßnahmen ist es unwahrscheinlich, dass es Griechenland schaffen wird, über die nächsten Jahre die jährlich fälligen ungefähr 30 Milliarden Euro umzuschulden.
Что касается внешнего спроса, европейская помощь за счет собственных средств в виде рефляционной политики в сильных экономиках вряд ли окажется достаточной, главным образом из-за финансовых и политических условий в Германии.
Was die externe Nachfrage angeht, reicht die intra-europäische Hilfe in Form reflationärer Maßnahmen in stärkeren Volkswirtschaften wahrscheinlich nicht aus, was in erster Linie an den fiskalen und politischen Bedingungen in Deutschland liegt.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Как и многие другие важнейшие вопросы, напряжение между этими подходами вряд ли будет разрешено окончательно.
Wie viele andere Kardinalfragen kann die Spannung zwischen diesen Ansätzen wahrscheinlich nicht vollständig aufgelöst werden.
И непрозрачные эквадорские методы не представляются возможными в Европе, как по юридическим причинам, так и вследствие того, что сделки такого размера вряд ли могут быть замаскированы или проведены с помощью третьей стороны.
Und die undurchsichtigen ecuadorianischen Methoden sind in Europa nicht möglich, sowohl aus rechtlichen Gründen als auch deshalb, weil eine Transaktion dieser Größe kaum versteckt oder von Dritten ausgeführt werden kann.
Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации.
Das scheint kaum eine vernünftige Politik für einen Kontinent zu sein, der sich in einem tief greifenden Wandel befindet.
В любом случае действовать нужно сейчас: когда этот законопроект получит одобрение конгресса и будет подписан президентом, вряд ли удастся добиться его отмены в ближайшем будущем.
In jedem Fall muss jetzt gehandelt werden: Ist das Verbot erst vom Kongress verabschiedet und vom Präsidenten unterschrieben, wird es in absehbarer Zeit vermutlich nicht wieder aufgehoben.
Избавление миллиарда китайцев от бедности вряд ли может считаться единственным наиважнейшим событием в нашей жизни.
Eine Milliarde Chinesen aus der Armut befreit zu haben, ist wohl eine der wichtigsten Errungenschaften unserer Tage.

Возможно, вы искали...