вряд русский

Примеры вряд по-английски в примерах

Как перевести на английский вряд?

Простые фразы

С такой скоростью мы вряд ли закончим до конца недели.
At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.
Такими темпами мы вряд ли успеем до конца недели.
At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.
Вряд ли стоит это обсуждать.
It is hardly worth discussing.
Может, я и видел этот фильм раньше, но сейчас вряд ли вспомню.
I may have seen that film before, but I can hardly remember it.
Вряд ли Боб придет вовремя.
I doubt if Bob will come on time.
Вряд ли он сделал это нарочно.
It is not likely that he did it on purpose.
Вряд ли он сделал это специально.
It is not likely that he did it on purpose.
Он серьёзно болен и вряд ли поправится.
He is seriously ill and unlikely to recover.
Он тяжело болен и вряд ли выздоровеет.
He is seriously ill and unlikely to recover.
Вряд ли она придёт вовремя.
It is doubtful whether she will come on time.
Вряд ли она придёт.
It isn't likely that she will come.
Вряд ли она столь глупа, как ты думаешь.
It's unlikely she's as stupid as you think.
Вряд ли она такая дура.
It's unlikely she's that stupid.
Вряд ли произойдёт что-либо серьёзное.
It's unlikely that anything serious will happen.

Субтитры из фильмов

Главное условие я выполнила? когда привез Чжугуна. вряд ли бы мы встретились.
So I satisfied the basic condition, right? Tae Yang. When I first met you, and from the first day I brought CEO to the study motel, I was on your side.
Да, но если всё было спланировано и всё началось с обмана, то. из этого вряд ли что-то выйдет.
SAM? THEY JUST WANTED ME TO MAKE SURE THAT YOU WERE OKAY.
Мои. вряд ли заметили, что я ушел.
Mine. hardly even noticed I was gone.
Вряд ли этот брак мог долго продлиться. Он и не продлился, но разводятся с женой, а не с ребёнком.
It was never going to last, and it didn't, but you divorce a wife, you don't divorce a child.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
A pan of custard is hardly a nutritional crime.
Вряд ли я бы так расстроился, ополчись она на Дюбуа.
I'd hardly be this upset if she was after Dubois.
Вряд ли умная.
Hardly clever.
Но вряд ли.
I don't think so.
Возможно, но такой джентльмен как я вряд ли нуждается в таких вещах.
Yes, but a gentleman like me daren't take advantage of them.
Ну, ты наверное вряд ли отпустила бы меня ночью, правда?
You wouldn't have me go tonight, would you?
Вряд ли я смогу к вам присоединиться.
I don't think I'll be able to join you fellows after all.
Вряд ли ты его встретишь.
I guess you'll never have that pleasure.
А теперь вряд ли удастся все исправить.
And now it may never be possible to put things right.
Вряд ли это поможет.
That wouldn't help things much.

Из журналистики

Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
He could hardly have been held responsible for the hubris which led to the avalanche of 1973, yet it nonetheless brought him down as well.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
In other words, if your trust in the market and in the way it is regulated fell sharply, you were less likely to deposit money in banks or invest in stocks.
Но и включение женьминьби в корзину СПЗ вряд ли обеспечит большое повышение интернационализации этой валюты, хотя так считают многие.
Nor is inclusion of the renminbi in the SDR basket likely to provide as big a boost to the currency's internationalization as many believe.
Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем.
The nature of suffering around the world hardly justifies this narrow strategy.
Однако мировая экономика, вряд ли будет чувствовать себя так же хорошо.
The world economy, however, is unlikely to look the same.
Однако это вряд ли впечатлит тех, кто верит в существующую ортодоксальность китайского национализма.
But it is unlikely to impress those who believe in the current orthodoxy of Chinese nationalism.
До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться.
Until China is released from the grip of religious politics, Liu's ideals are unlikely to take root.
Что касается внешнего спроса, европейская помощь за счет собственных средств в виде рефляционной политики в сильных экономиках вряд ли окажется достаточной, главным образом из-за финансовых и политических условий в Германии.
Concerning external demand, intra-European help in the form of reflationary policies in stronger economies is unlikely to prove sufficient, owing primarily to the fiscal and political conditions prevailing in Germany.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
But the initiative is unlikely to have much effect.
Европейские фермеры также хотят сохранить нынешний размер субсидий, и страны-члены ЕС говорят, что вряд ли пойдут на какие-либо сокращения до конца текущего десятилетия.
European farmers also want to maintain current subsidy levels, and EU members say that they are unlikely to make any reductions before the end of the decade.
ПЕКИН: Празднования по случаю 50-летия маоистской революции в Китае сейчас завершились, но лекарство от похмелья, - здоровая доза девальвации, - которое многие на Западе настоятельно рекомендовали стране, вряд ли будет принято.
BEIJING: China has now finished celebrating the 50th anniversary of Mao's revolution, but the hangover cure that so many people in the West have been urging upon the country -- a healthy dose of devaluation -- is unlikely to be swallowed.
Поэтому девальвация вряд ли эффективно подстегнет совокупные темпы экономического роста.
So devaluation is unlikely to be effective in boosting the overall rate of growth.
И непрозрачные эквадорские методы не представляются возможными в Европе, как по юридическим причинам, так и вследствие того, что сделки такого размера вряд ли могут быть замаскированы или проведены с помощью третьей стороны.
And the opaque Ecuadorian methods are not possible in Europe, both for legal reasons and because a transaction of this size could hardly be disguised or outsourced.
Но он вряд ли понесет какое-либо наказание за это.
But he is unlikely to face retribution for any of it.

Возможно, вы искали...