вряд русский

Примеры вряд по-французски в примерах

Как перевести на французский вряд?

Простые фразы

Вряд ли он вообще придёт.
Il est improbable qu'il vienne du tout.
Вряд ли ты найдёшь это слово в таком маленьком словаре.
Il est improbable que tu trouves ce mot dans un dictionnaire aussi petit.
Вряд ли я смогу это есть.
Je ne pense pas que je puisse manger ça.
Вряд ли я смогу это есть.
Je ne pense pas que j'arrive à manger ça.
Вряд ли я смогу это есть.
Je ne pense pas que je parvienne à manger ça.
Вряд ли я смогу тебе ещё поверить.
Je ne crois pas que je puisse encore te croire.
Вряд ли я смогу вам ещё поверить.
Je ne crois pas que je puisse encore vous croire.

Субтитры из фильмов

Мои. вряд ли заметили, что я ушел.
Les miens ne se sont même pas aperçus que j'étais parti.
Мне очень жаль, мисс. Но вряд ли.
Désolé, mademoiselle, je ne crois pas.
Возможно, но такой джентльмен как я вряд ли нуждается в таких вещах.
Oui, mais un monsieur comme moi n'ose pas en profiter.
Ну, ты наверное вряд ли отпустила бы меня ночью, правда?
Tu ne voudrais pas que je parte ce soir, si?
Вряд ли я смогу к вам присоединиться.
Je ne pourrai pas vous rejoindre.
Вряд ли ты его встретишь.
Je suppose que tu n'auras jamais ce plaisir.
Вряд ли это поможет.
Ça ne va pas changer grand-chose.
В этой штуке вряд ли хватит бензина.
Il doit pas rester beaucoup d'essence.
Ну, мы вряд ли найдем что-то лучше Бакнелла, В.С.
Il n'y a pas mieux qu'un Bucknall.
Я всё сделаю для него, Лори,...всё, чтобы помочь ему. Я отдал бы жизнь за него, но вряд ли это поможет.
Je me sacrifierais pour lui, pour l'aider. si je croyais que ça puisse servir.
У меня самого восьмёрка, так что вряд ли у тебя их три.
Comme j'en ai un moi-même, je pense pas que tu en aies trois.
Зря стараетесь. Вряд ли вам удасться воспользоваться им.
Vous n'en aurez pas le temps.
Номер удовлетворит вас своими удобствами. но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям.
Cet appartement vous conviendrait, mais je doute qu'il convienne à vos convictions.
Вряд ли у нас что-то получится.
Il est pessimiste.

Из журналистики

Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
Cette enquête a aussi montré que la baisse de confiance était fortement corrélée au comportement en matière financière.
Но и включение женьминьби в корзину СПЗ вряд ли обеспечит большое повышение интернационализации этой валюты, хотя так считают многие.
Et contrairement à ce que l'on croit souvent, l'inclusion du renminbi dans le panier de devises du DTS n'ajoutera pas grand chose à son internationalisation.
Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем.
La nature des souffrances à travers la planète ne justifie guère une stratégie aussi étroite.
Однако мировая экономика, вряд ли будет чувствовать себя так же хорошо.
L'économie mondiale, elle, ne sera semble-t-il plus la même.
И непрозрачные эквадорские методы не представляются возможными в Европе, как по юридическим причинам, так и вследствие того, что сделки такого размера вряд ли могут быть замаскированы или проведены с помощью третьей стороны.
Pour ce qui est des manouvres voilées de l'Équateur, elles ne peuvent être envisagées en Europe, tant pour des raisons juridiques que par le fait qu'une transaction d'une telle taille pourrait difficilement être dissimulée ou effectuée par des tiers.
Но он вряд ли понесет какое-либо наказание за это.
Il est toutefois peu probable que le Premier ministre ait à répondre de tels dommages.
Во многих других областях вряд ли можно ожидать значительных изменений.
Dans bien d'autres domaines, on peut s'attendre à ce que la continuité soit la constante.
В любом случае действовать нужно сейчас: когда этот законопроект получит одобрение конгресса и будет подписан президентом, вряд ли удастся добиться его отмены в ближайшем будущем.
En tout cas, le temps d'agir est venu : une fois l'interdiction promulguée par le Congrès et ratifiée par le président, il se passera beaucoup de temps avant qu'elle ne puisse être supprimée.
Избавление миллиарда китайцев от бедности вряд ли может считаться единственным наиважнейшим событием в нашей жизни.
Avoir sorti un milliard de Chinois de la pauvreté est sans doute l'événement le plus important de notre époque.
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться).
En outre, les prêts du FMI sont soumis à un taux d'intérêt plus bas et à une durée plus longue que les emprunts russes sur lesquels le gouvernement Ianoukovytch s'est appuyé (et qui sont peu susceptibles de continuer).
Пока руководители Китая пытаются формировать китайско-центричную Азию, их попытки запугать более мелких соседей вряд ли делают Китай заслуживающим доверия кандидатом на лидерство в Азии.
Les dirigeants Chinois veulent une Asie centrée sur la Chine mais leurs efforts d'intimidation sur leurs plus petits voisins la décrédibilise en tant que chef de file de la région.
Обама озабочен многими обременительными проблемами, и обновление международной финансовой системы вряд ли привлечет его внимание.
Obama est préoccupé par de nombreux et importants problèmes et réinventer un système financier international risque de ne pas être en tête de sa liste.
Тем не менее, есть критические международные вопросы - такие, как Иран и Сирия - на котором прогресс вряд ли улучшится без некоторого сотрудничества.
Il y a des questions internationales essentielles, comme l'Iran et la Syrie, sur lesquels toute avancée semble impossible sans une certaine coopération.

Возможно, вы искали...