вряд русский

Примеры вряд по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вряд?

Простые фразы

Наша команда вряд ли выиграет.
É pouco provável que nossa equipe vença.

Субтитры из фильмов

Вряд ли этот брак мог долго продлиться. Он и не продлился, но разводятся с женой, а не с ребёнком.
Não ia durar muito, e não durou, mas divorciamo-nos duma esposa mas não nos divorciamos duma criança.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Uma caçarola de leite-creme dificilmente é um crime alimentar.
Вряд ли я смогу к вам присоединиться.
Acho que não vou poder ir com você.
Вряд ли. Хотите, можете посмотреть мне несколько лет на зад.
E agora também não o estou a ver.
В этой штуке вряд ли хватит бензина.
Não deve ter muita gasolina.
Я отдал бы жизнь за него, но вряд ли это поможет.
Daria a minha vida se achasse que adiantaria, mas não adianta.
У меня самого восьмёрка, так что вряд ли у тебя их три.
Tendo eu um oito, não me parece que tenhas 3.
Номер удовлетворит вас своими удобствами. но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям. - Это королевские апартаменты.
O apartamento pode ser conveniente, mas não sei se se adapta às vossas convicções.
Вряд ли у нас что-то получится.
Não há grande esperança.
Франция признала Советскую Россию. и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
O governo francês reconheceu a Rússia Soviética. e duvida que se arrisquem a uma guerra por minha causa.
Нет, вряд ли этот подойдет.
Talvez não seja assim tão boa.
Вряд ли с такой женщиной заскучаешь, ведь она и остроумна, и.
Deve ser bem divertido estar com uma mulher assim, espirituosa e.
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
Compreendo perfeitamente a sua situação.
Вряд ли кто пойдет. Сейчас люди получают по 5.
Estão a receber cinco, agora.

Из журналистики

Эти действия вряд ли будут коммерчески устойчивыми, и, таким образом, будут нуждаться в поддержке со стороны правительств, благотворительных организаций и, возможно, производителей лекарств.
Estas atividades podem ser comercialmente sustentáveis e assim vão exigir apoio dos governos, entidades filantrópicas e talvez da indústria farmacêutica.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Entretanto, o confronto no Recife de Scarborough acalmou, e, embora o Japão tenha mandado regressar o seu embaixador na Coreia do Sul após o incidente de Dokdo, é improvável que os dois países iniciem hostilidades.
Однако в этом отношении Обама вряд ли уникален.
Neste aspecto, contudo, Obama dificilmente é único.
Когда придёт кризис, то его скорее всего запустит - как и кризис евро - Греция, в которой сейчас проходят президентские выборы, которые вряд ли произведут победителя.
Quando a turbulência chegar, é provável que seja desencadeada - como foi a crise da zona euro - pela Grécia, onde se realiza uma eleição presidencial que não produzirá provavelmente qualquer vencedor.
И ситуация вряд ли изменится в 2013 году.
E isto não deve mudar em 2013.
Между тем, реструктуризация долга, в которой еврозона - а не только Греция - так остро нуждается, вряд ли будет политически приемлемой в нынешнем климате.
Entretanto, é pouco provável que a reestruturação que a zona euro, e não só a Grécia, tanto anseia seja politicamente aceite na presente conjuntura.
На этом фоне наиболее богатые американцы вряд ли могут рассчитывать на существенные дополнительные прибыли от своих финансовых инвестиций в краткосрочной перспективе.
Com este cenário, os Americanos mais abastados terão poucas probabilidades de obter lucros adicionais importantes dos seus investimentos financeiros no futuro próximo.
Однако вмешался Альянс ГАВИ, гарантируя, что подобная проблема уже не стоит перед вакцинацией гепатита В и что она вряд ли может возникнуть в случае с ВПЧ.
Mas a Aliança GAVI interveio para garantir que isto já não será um motivo de preocupação para a vacina VHB e que terá poucas probabilidades de o ser com a HPV.
Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
É improvável que Hollande seja menos amigável com a América do que foi Sarkozy, considerado por muitos como o presidente Francês mais pró-EUA.
Правительства всегда волновали потоки информации и контроль над ними, а наш век вряд ли первый, на который сильно повлияли кардинальные изменения в области информационных технологий.
Os governos sempre se preocuparam com o fluxo e o controlo das informações e a nossa era não é a primeira a ser fortemente afectada por transformações drásticas a nível de tecnologia da informação.
Это говорит о том, что компании, предлагающие дешевые, некачественные, небрендовые продукты вряд ли будут успешными в долгосрочной перспективе.
Isso sugere que as empresas que oferecem produtos mais baratos, de baixa qualidade e sem marca são susceptíveis de não terem sucesso a longo prazo.
Учитывая, что формирование контента для таких потенциальных клиентов является дорогостоящим, интернет-провайдеры вряд ли будут этим заниматься, не имея четких стимулов, таких как государственная поддержка или высокие прибыли.
Tendo em conta os elevados custos que envolveria a adaptação dos conteúdos a estes utilizadores, é pouco provável que os prestadores de serviços de Internet o venham a fazer sem incentivos claros, como o apoio governamental ou elevadas margens de lucro.
Между тем, цели Франции, Великобритании, США, Лиги арабских государств, НАТО и Катара, которые сыграли важную роль в преобразовании Ливии, вряд ли одинаковы.
Entretanto, no que diz respeito à França, Reino Unido, Estados Unidos, Liga Árabe, OTAN, e Qatar - tendo todos estes países desempenhado um papel na transformação da Líbia - os objectivos não serão provavelmente os mesmos.
Точно так же ленивый лидер вряд ли выиграет, если растущие пробелы заставят еще больший рост розничной цены.
Do mesmo modo, é pouco provável que o líder habituado a adiar as coisas colha algum benefício caso o fosso aumente ainda mais e force um aumento maior dos preços quando chegar a hora da verdade.

Возможно, вы искали...