гроб русский

Перевод гроб по-немецки

Как перевести на немецкий гроб?

гроб русский » немецкий

Sarg Totenschrein Totenbahre Schatulle Kästchen Grab

Примеры гроб по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий гроб?

Простые фразы

Время превращает сосновую шишку в гроб.
Die Zeit verwandelt einen Kienapfel in einen Sarg.

Субтитры из фильмов

Эду я и так по гроб жизни обязан.
Ed kam mir schon genug entgegen.
Вторая: танк не из жести. Третья: это не гроб.
Zweitens ist sie nicht aus Blech und drittens ist sie kein Leichenwagen.
Его друзья и гроб.
Wer? Seine Freunde. und der.
Гроб?
Sarg. - Sarg?
Гроб мистера Лайма.
Der von Mr. Limes.
Твой гроб уже выкопали.
Sie haben den Sarg ausgegraben.
Мне нужен белый гроб, отделанный атласом; белый или темно - розовый.
Ich möchte einen weißen Sarg, der mit Satin ausgeschlagen ist, in Weiß oder Tiefrosa.
Тулузы, повел христиан на Иерусалим и спас гроб Господень от турков.
Dein Ur-Ur-Urgroßvater, der vierte Graf von Toulouse, führte die Kreuzritter nach Jerusalem und rettete das heilige Grab vor den bösen Türken.
Сделайте чучело и положите в стеклянный гроб. Я предпочла бы матовое стекло.
Stopfen Sie ihn aus und stellen Sie ihn in eine Vitrine aus Milchglas.
Моя кровать - гроб, а простыни - саван.
Dieses Bett ist ein Sarg,...und diese Laken sind Leichentücher.
Сколько стоит гроб?
Wie viel kostet ein Sarg?
Гроб?
Ein Sarg?
Сделай гроб.
Bau einen Sarg.
Гроб.
Der Sarg.

Из журналистики

И удорожание евро в последние годы - вызванное частично чрезмерно жесткой денежной политикой Европейского центрального банка - стало последним гвоздем, забитым в гроб конкурентоспособности.
Die Aufwertung des Euro in den letzten Jahren - die zum Teil durch die übermäßig straffe Geldpolitik der Europäischen Zentralbank gefördert wurde - war der letzte Nagel im Sarg der Wettbewerbsfähigkeit.
Последний гвоздь в гроб экономики данных стран был забит в результате повышения курса евро с 2002 по 2008 гг.
Der letzte Sargnagel war dann noch die Aufwertung des Euro zwischen 2002 und 2008.
В конце 1980-х гласность (что означает прозрачность), стала одним из забитых гвоздей в гроб Советского Союза.
In den späten 1980er Jahren war Glasnost - Transparenz - einer der Sargnägel der Sowjetunion.

Возможно, вы искали...