ещё | ее | еле | ще

еще русский

Перевод еще по-немецки

Как перевести на немецкий еще?

еще русский » немецкий

sonst schon noch mehr

Примеры еще по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий еще?

Простые фразы

Какие у меня есть еще варианты?
Was für andere Optionen habe ich?
Я не знаю, есть ли все еще у меня это.
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
Давай попробуем еще раз.
Lasst es uns noch einmal versuchen.
Давай попробуем еще раз.
Lass es uns noch einmal versuchen.
Малыш еще не умеет использовать ложку.
Das Baby kann noch keinen Löffel benutzen.
Я обдумаю это еще раз.
Ich überlege es mir noch mal.
Есть ли у вас еще вопросы?
Haben Sie noch Fragen?
Еще раз, пожалуйста!
Nochmal, bitte!
Извините, это место еще свободно?
Entschuldigung, ist dieser Platz noch frei?
Мы пока еще не слишком голодны.
Wir sind noch nicht so hungrig.
Мой ребенок еще не может говорить, он только кричит.
Mein Baby kann noch nicht sprechen; er schreit nur.
Корабль еще можно увидеть.
Das Schiff kann man noch sehen.
Я хочу еще чашечку чая.
Ich will noch eine Tasse Tee.
Можно мне еще пива, пожалуйста?
Kann ich bitte noch ein Bier haben?

Субтитры из фильмов

Неужели о нас еще не доложили?
Hat man uns denn nicht gemeldet?
А что мне еще делать?
Ach Erbarmung!
Сколько еще до ближайшего города?
Wie weit ist es bis zum nächsten Ort?
Папочка, можно мне еще немного поиграть?
Papi, kann ich nicht noch 10 Minuten aufbleiben?
И на сцену вышла та самая принцесса. Она выглядела еще лучше. Она была великолепна.
Und auf die Bühne trat diese Prinzessin und sie sah schöner aus als je zuvor.
Ты ведь его увидела еще раз?
Aber du hast ihn wieder gesehen, oder?
Он поцеловал меня еще раз.
Er küsste mich nochmal.
Я еще не придумал, как заплатить за жилье, если только не продам свой микроскоп.
Ich weiß nicht mal, wie ich die Miete bezahle, wenn ich mich nicht vom Mikroskop trenne.
Еще раз?
Wie war das?
И пробудете здесь еще долго, после того, как она уйдет.
Ihr werdet auch noch warten müssen, wenn sie fort ist.
Где ты ее взял? Еще давно случайно нашел.
Ich kenne sie schon lange.
Знаю, но мне еще надо отрепетировать.
Ja, ich weiß, aber ich muss nochmal proben.
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
Ich würde gern noch mehr für ihn tun, wenn du mich verstehst.
Будешь еще напрашиваться или мы пойдем домой, большой неудачник?
Willst du noch mehr abbekommen oder gehen wir jetzt, du Trunkenbold?

Из журналистики

Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen Martin Feldstein und Nouriel Roubini Kommentare, in denen sie mutig die vorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehr überlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen.
С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше.
Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreis noch weiter gestiegen.
Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends, meint man nun mancherorts, dass Gold sogar noch höher steigen könnte.
Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
Zugegeben: Es bedarf keiner großen Fantasie, um sich einen noch höheren Goldpreis vorzustellen.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Ja, mit Gold ist es prima gelaufen, aber bis vor ein paar Jahren war es auch mit weltweiten Immobilienpreisen so.
Вот почему великий герой войны, Уинстон Черчилль, был отстранен от должности летом 1945 года, еще до капитуляции Японии.
Aus diesem Grund wurde auch der große Held des Krieges, Winston Churchill, im Sommer 1945, noch vor der Kapitulation Japans, als Premierminister abgewählt.
Но еще многое рухнуло с советской моделью.
Doch mit dem sowjetischen Modell brach auch noch anderes zusammen.
Во-первых, еще будучи ребенком, я решила, что полечу на Луну, хотя и не прилагала для этого никаких усилий.
Als Kind dachte ich, dass ich ohne große Anstrengungen meinerseits eines Tages zum Mond fliegen würde.
Однажды вечером во время заката, у костра собралась вся наша группа и еще около 50 школьников, которых привез автобус.
Eines Abends saßen wir bei Sonnenuntergang um ein Lagerfeuer, als 50 südafrikanische Schulkinder in Bussen ankamen.
Во всем мире люди сегодня задаются вопросом о том, сколько еще существует таких людей и в скольких местах.
Die Welt fragt sich jetzt, wie viele dieser nichtmenschlichen Menschen es noch an wie vielen Orten der Welt gibt.
Это является еще одной причиной для демократов твердо защищать наши ценности, в первую очередь действуя в соответствии с ними.
Die Demokraten haben somit umso mehr Grund, bei der Verteidigung ihrer Werte standhaft zu bleiben - vor allem, indem sie in Einklang mit ihnen handeln.
Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства.
Und doch dürfte er wahrscheinlich noch ungehaltener über die Unfähigkeit der Palästinenser gewesen sein, sich mit der Existenz des jüdischen Staates abzufinden.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Dies wiederum führte dazu, dass sich alle Beteiligten als Gewinner fühlen, was für die zukünftigen Beziehungen zwischen der EU und Russland von eminenter Bedeutung ist.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
Noch vor ein paar Jahren waren EU- und NATO-Erweiterungen Utopien.