запросить русский

Перевод запросить по-немецки

Как перевести на немецкий запросить?

Примеры запросить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий запросить?

Простые фразы

Вероятно, они желают запросить мира.
Wahrscheinlich wollen sie um Frieden bitten.

Субтитры из фильмов

Приятель, я должен запросить с тебя денег за то, чему я тебя учу.
Mein Freund, du solltest bezahlen für das, was du heute von mir lernst.
Да, да сэр. Запросить командиров конвоя 371 и 406.
Von Konvoi-Commander an 3-7-1-4-0-6.
Запросить согласие Вортекса на более длинную программу? Запросить согласие Вортекса.
Soll ich die Vortex-Zustimmung für ein längeres Programm einholen, soll ich.
Запросить согласие Вортекса на более длинную программу? Запросить согласие Вортекса.
Soll ich die Vortex-Zustimmung für ein längeres Programm einholen, soll ich.
Может быть, мне стоит запросить у них дальнейшие инструкции.
Ich erkundige mich nach weiteren Befehlen.
Каждое воспоминание закодировано цепью молекул, и, если вы хотите его восстановить, вы просто должны запросить соответствующую РНК-последовательность.
Jede Erinnerung wird in Molekülketten gespeichert. Zur Bewusstmachung rufen Sie nur die richtige RNA-Sequenz auf.
Иногда мы просто не можем правильно запросить свою память в определенный момент.
Es gibt eine ganze Menge Erinnerungen, zu denen wir nicht spontan Zugang haben.
Если на архивной копии нет кофе, не будет и коровы на льду. Я должен запросить копию, для специалиста Медицинского Совета.
Du hast gesagt, jemand habe Kaffee über den Anästhesie-Bericht geschüttet.
Мы должны запросить и получить эту копию до того, как она попадет к проверяющему Совета.
Also schön, wir verstärken die Stille!
Замену медперсонала следует запросить как можно скорее.
Ein Ersatz muss angefordert werden.
Если члены ваших семей были вовлечены в эти события вы можете запросить информацию о них по специальной линии Земных сил.
Wenn sie Angehörige haben, die teilnehmer waren, erhalten Sie Informationen über eine steile der Erdstreitkräfte.
Он клюнул. Сколько с него запросить?
Der Kerl springt voll an.
Я взяла на себя смелость запросить копию последнего обычного осмотра.
Ich habe mir erlaubt, eine Kopie der letzten Routine-Inspektion anzufordern.
Вам следовало запросить разрешение прежде, чем посылать шаттл.
Sie brauchen eine Erlaubnis, bevor Sie ein Shuttle schicken.

Из журналистики

Мы не должны ставить вне закона анонимность (у которой есть свои цели), однако мы можем запросить сведения о людях, слова которых мы читаем.
Wir sollten Anonymität nicht ächten (sie ist manchmal sinnvoll), aber wir können Details über die Personen anfordern, deren Worte wir lesen.
Например, с помощью гипертекста, я могу запросить все варианты, в которых имя Наполеона связано с именем Канта.
Mit Hilfe eines Hypertextes kann ich zum Beispiel nach allen Fällen forschen, in denen der Name Napoleons mit dem Namen Kants verknüpft ist.

Возможно, вы искали...