зрелость русский

Перевод зрелость по-немецки

Как перевести на немецкий зрелость?

зрелость русский » немецкий

Reife

Примеры зрелость по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий зрелость?

Простые фразы

Смирение, эта прекрасная добродетель, украшает как зрелость, так и юность.
Demut, diese schöne Tugend, ziert das Alter wie die Jugend.

Субтитры из фильмов

Теперь я понял,...что ты имела в виду духовную зрелость.
Ich sehe, du meintest nicht körperlich älter.
Опыт, зрелость, умение руководить.
Erfahrung, Reife, Führungseigenschaften.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость. и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Ein Mann, der es noch mal wissen will, und eine ängstliche junge Frau mit Vaterkomplex.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость. готовность поделиться, вот и все.
Mein Vater - möge er in Frieden ruhen - der Mann würde sagen: Reife, Toleranz. und die Bereitschaft, zu geben, das ist alles.
Половая зрелость никогда не прекращается.
Als wenn die Pubertät nie ein Ende hätte.
Мы можем проявить зрелость?
Bitte, es reicht!
Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость.
Er muss anfangen, meine Männlichkeit zu achten.
Духовная зрелость.
Nach moralischer Reife.
В эту минуту я обрёл зрелость.
Du Göttin.
Зрелость и мастерство!
Reife und Können!
Если бы зрелость зависела от того, сколько времени тебе осталось, а не сколько ты прожил, то решать тебе.
Angenommen, deine Stärke bekamst du durch die Zeit, die dir noch bleibt, dann liegt die Entscheidung bei dir.
Сейчас я выбью из вас всю вашу зрелость.
Jetzt prügel ich die Pubertät aus euch raus!
Есть миллион причин любить его но, к сожалению, зрелость - не одна из них.
Es gibt eine Millionen Gründe ihn zu lieben aber Reife ist nicht auf dieser Liste.
Тебе нужен навык, Лана.. зрелость.
Was Sie brauchen, ist Können, Lana.

Из журналистики

Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
Kurzum, wenn China sich in die Weltwirtschaft integriert, verlangt das von allen Seiten politische Reife.
Прежде всего, мы должны принимать во внимание зрелость китайско-американских отношений в последние годы.
Vor allem müssen wir uns die Festigung der chinesisch-amerikanischen Beziehungen in den letzten Jahren vor Augen halten.
Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала.
Eine derartige Entwicklung könnte durchaus einer Aufhebung der Sperre von Kandidaten vor der Wahl gleichkommen und würde eine gewisse Reife der schiitischen politischen Elite demonstrieren, die bis jetzt nicht an den Tag gelegt wurde.
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
Reife umfasst mehrere Elemente: Es muss einen Plan geben, den die betroffenen Parteien annehmen können, einen diplomatischen Prozess, um sie bis zu diesem Punkt zu bringen, und Protagonisten, die in der Lage und willens sind, ein Abkommen abzuschließen.
По историческим причинам Европа извлекает выгоду из политической зрелости. Эта зрелость позволила ей избежать черно-белого мировоззрения Буша, которое лишь укрепило, а отнюдь не подорвало, фанатизм врага.
Aufgrund seiner Geschichte zehrt Europa von einer politischen Reife, die es ihm ermöglichte, Bushs manichäische Weltsicht zu vermeiden, die den Fanatismus des Feindes bloß verstärkt hat, anstatt ihn zu untergraben.
Французский народ продемонстрировал зрелость.
Die Franzosen haben Reife gezeigt.

Возможно, вы искали...