смелость русский

Перевод смелость по-немецки

Как перевести на немецкий смелость?

Примеры смелость по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий смелость?

Простые фразы

Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.
Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.
Ловкость и хладнокровие, смелость и сообразительность сочетались в нем в равной степени.
Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.

Субтитры из фильмов

Если другого выхода нет -смелость не нужна.
Uns bleibt keine andere Wahl. Ich hoffe, er hält durch.
Смелость?
Charakter?
Чтобы уехать из родного города, нужна смелость.
Es gehört eine Menge Charakter dazu, alles zu verlassen und neu anzufangen.
Беру я смелость разбудить.
Ich hab die Kühnheit, ihn zu wecken.
У нас есть смелость. у Руперта ее нет.
Rupert nicht.
Я могу взять на себя смелость задать вопрос?
Dürfte ich untertänigst etwas anmerken?
Если мы хотим, чтобы все было как прежде, мы должны рассуждать ясно. В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Soll sie anständig bleiben und wachsen, müssen wir klar denken. und den Mut haben, das Richtige zu tun.
Я еще больше оценил смелость, с которой вы выбросили ключ.
Jetzt muss ich noch mehr bewundern, dass Sie den Schlüssel nicht behalten haben.
Очень мало кто способен на смелость, когда доходит до дела.
Wir haben alle mal Angst.
Но за смелость твою я помилую.
Doch ich schenke dir das Leben.
Знаю, мне стоило постучаться, но дверь была открыта, поэтому я взяла на себя смелость войти.
Ich hätte anklopfen sollen, aber die Tür war offen, deswegen bin ich hereingekommen. - Mrs. Blanchard?
Такая смелость.
Diese Art von Mut.
Это такая смелость, которая может погубить всех нас.
An dieser Art Mut werden wir eines Tages alle sterben.
Имей смелость, скажи что-нибудь!
Irgendetwas.

Из журналистики

Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Er war, im wahrsten Sinne des Wortes, ein Selfmademan, den sein Mut, Ehrgeiz, Eifer und der feste Glaube an seine Bestimmung zum Gipfel seiner Leistungen trugen.
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
Reykjavik war der Beweis, dass sich Wagemut bezahlt macht.
Смелость концепции зависит от типа руководства.
Die Kühnheit einer Vision variiert je nach Art der damit verbundenen Führung.
Чтобы исполнить задуманное, лидерам потребуются смелость и убежденность.
Mut und Überzeugung werden den politischen Führern abverlangt werden, um das zu tun, was sie für richtig halten.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран.
Doch sein Mut stand einer Welt gegenüber, in der die Bombe weiter den Kern der Abschreckungsstrategien vieler Länder bildete.
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
Das jüngste Beispiel hierfür ist die Türkei, wo ein beherzter Premierminister die säkulare Rechtsordnung (im Gegensatz zur islamischen) bestätigt, die Modernisierung der Wirtschaft vorangetrieben und das Militär aus dem Kabinett ferngehalten hat.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Unterbewusst erwarten die Bürger von ihrer politischen Führung antike Führungstugenden wie Selbstlosigkeit, Mut und Aufopferung.
Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
Der Unwille der EU, sich der unmissverständlichen Rhetorik Amerikas hinsichtlich des Iran anzuschließen, ermutigt Ahmadinedschad.
Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Es scheint, dass wir die nächste Krise abwarten müssen, bis diese Entschlossenheit entsteht.
В самом деле, начиная с момента окончания второй мировой войны, Япония избегала развернутых прений по поводу системы национальной безопасности страны, в ходе которых Япония имела бы смелость выразить несогласие с США.
Seit Ende des zweiten Weltkriegs hat es Japan tatsächlich vermieden, eine ernsthafte Debatte über die Richtlinien der nationalen Sicherheit zu führen, in der Japan den Mut gehabt hätte, eine andere Position als die der USA zu vertreten.
Для осуществления этих реформ необходимы политическая смелость и видение.
Die Durchsetzung dieser Reformen wird politischen Mut und Visionen erfordern.
Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне.
Es erfordert Mut, eine derart kompromisslose Haltung einzunehmen, und diese Courage hat dazu beigetragen, die Position der Bundeskanzlerin im Inland und in der gesamten Eurozone zu stärken.
Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую-либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине.
Diese Politik ermutigte die Fatah, die Machtübergabe an die Hamas im Westjordanland zu verweigern, was dann die Spaltung des besetzten Palästinas begründete.
Оно также предполагает нравственную ответственность, мудрость, здравый смысл и смелость, а также использование знаний для проведения положительных социальных изменений.
Es geht auch um moralische Verantwortung, Weisheit, Urteilsvermögen und Mut - und darum, vorhandenes Wissen zur Förderung eines positiven gesellschaftlichen Wandels zu nutzen.

Возможно, вы искали...