зрелище русский

Перевод зрелище по-немецки

Как перевести на немецкий зрелище?

Примеры зрелище по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий зрелище?

Простые фразы

Во время заката небо было огненно-красным. Какое прекрасное зрелище!
Während des Sonnenuntergangs war der Himmel feuerrot. Ein schönes Schauspiel!

Субтитры из фильмов

Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным.
Es war die lächerlichste und dümmste Blöße, die sich ein Mensch je gab.
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши.
Kaum ein angenehmer Anblick für Eure schönen Augen, da bin ich sicher.
Интересное будет зрелище.
Das wäre ein sehr interessanter Anblick.
Ни за что не пропущу это зрелище!
Das will ich nicht verpassen.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Statt das Ballett in der Originalversion zu zeigen, als rituelle Tänze, visualisierten sie es als einen Festzug: die Entstehung des Lebens auf Erden.
Славное зрелище, да?
Sieht gut aus, was?
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
Der beste Anblick dieser Welt sind die, die ihre Privilegien genießen.
Подходите за билетами большое шоу, а затем зрелище века.
Kaufen Sie eine Eintrittskarte die große Nebenattraktion, bevor sie in die Stadt kommt.
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Meine Damen und Herren. Wir werden Ihnen jetzt etwas präsentieren. Das phantastischste, großartigste und atemberaubendste Kunststück schlechthin.
Жалкое зрелище.
Tragisch.
Какое чудесное зрелище!
Was für ein wundervoller Anblick.
Вас ждёт интересное зрелище! Похоже на куриные потроха на сковородке.
Ich warne Sie, es ist ein Anblick der Verwüstung.
Зрелище не из приятных.
Das wird nicht angenehm werden.
Если хотите полюбоваться на крутого парня, вот вам это зрелище.
Wollt ihr einen harten Typen? Ich schenke ihn euch!

Из журналистики

На темное небо над северным российским побережьем в Левиафана смотреть просто восхитительно, а Цзя даже удается превратить бетонные джунгли Шэньчжэня, монстр-города между Гуанчжоу и Гонконгом, в великолепное зрелище.
Der düstere Himmel über der nordrussischen Küste in Leviathan erscheint atemberaubend und Jia gelingt es sogar, die Beton- und Glaswüste von Shenzhen, der Monsterstadt zwischen Guangzhou und Hongkong, großartig aussehen zu lassen.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище.
Objektiv betrachtet bietet die Regierung unter Präsident George W. Bush ein Furcht erregendes Bild.
Ничто так не разрушает веру в процесс восстановления мира, как зрелище того, как твой собственный дом оказывается снесён с лица земли, в то время, как архитектура опрессоров получает всё большее развитие.
Nichts untergräbt den Glauben der Palästinenser an den Friedensprozess so sehr, wie dabei zuzusehen, wie die Häuser unserer Familien planiert werden, während die Bauten der Unterdrückerseite gestärkt werden.
Если многие люди покидают свои места во время спортивных соревнований, можно считать это показателем того, что зрелище оставляет желать лучшего.
Wenn viele Menschen während einer Sportveranstaltung aufstehen und gehen, könnte das ein Hinweis auf die mangelnde Attraktivität der Veranstaltung sein.
Но иллюзия луны - это не только восхитительное зрелище, но и, возможно, самый древний нерешенный вопрос в науке.
Die Mondtäuschung ist jedoch nicht nur für den Betrachter faszinierend; sie ganz nebenbei das vielleicht älteste ungelöste Problem der Naturwissenschaften.

Возможно, вы искали...