зрелость русский

Перевод зрелость по-чешски

Как перевести на чешский зрелость?

зрелость русский » чешский

zralost vyspělost dospělost splatnost

Примеры зрелость по-чешски в примерах

Как перевести на чешский зрелость?

Субтитры из фильмов

Опыт, зрелость, умение руководить.
Zkušenost, zralost, schopnost vést.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость. и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Muž středních let, ujišťující se o svém mužství a vyděšená mladá žena s otcovským komplexem.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость. готовность поделиться, вот и все.
Můj otec říkal, že dospělost je jenom trocha tolerance,...a ochoty dávat ostatním.
Мы можем проявить зрелость?
Jste snad malí?
У вас будет шанс доказать вашу зрелость.
Teď máte šanci ukázat svoji samostatnost.
Половая зрелость обычно наступает в возрасте 11-14 лет и сопровождается значительными гармональными изменениями.
Puberta začíná obvykle mezi 11-14 lety, kdy se začínají projevovat růstové hormony.
Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость.
Respektovat, že jsem dospělej.
Духовная зрелость.
Morální vyspělost.
И первый тест будет на зрелость.
A první test je test dospělosti.
После того, как один вступил в половую зрелость, а вторая из него вышла. побеждать стало сложнее. - Мне так жарко.
Když však jeden dorostl pohlavní zralosti, a druhá o ni přišla. bylo stále obtížnější vyhrávat.
Если бы зрелость зависела от того, сколько времени тебе осталось, а не сколько ты прожил, то решать тебе.
Kdyby vyspělost závisela na tom, kolik času ti zůstává a ne na tom kolik si toho prožila, tak toto by byl tvůj píseček.
Это и есть зрелость, почти постоянно.
A je to jako vždycky!
Эта вся цивилизованность и зрелость, насколько все далеко зайдет?
Ta civilizovaná a zralá věc, jak daleko to má dojít?
Некая зрелость. Да, да. Она старушка в душе.
Nepochop mě špatně, ne že bych si balila zrovna málo věcí, ale kdo by si s sebou bral všechny ty fotografie?

Из журналистики

Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
Zkrátka má-li se Čína stát součástí světové ekonomiky, musí vsechny země prokázat svou politickou dospělost.
Конечно, Евросоюзу не стоит бояться появления греческого Гитлера. И не только потому, что ЕС может легко сокрушить подобный режим, но и потому (и это важнее), что демократия Греции доказала во время этого кризиса свою зрелость.
Evropská unie se samozřejmě nemusí obávat nástupu řeckého Hitlera, a to nejen proto, že by takový režim snadno rozdrtila, ale především proto, že řecká demokracie projevuje během celé krize pozoruhodnou zralost.
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
Zralost má několik prvků: musí existovat nějaký vzorec, který zúčastněné strany přijmou, diplomatický proces, který je k tomuto bodu dovede, a protagonisté schopní a ochotní uzavřít dohodu.
По историческим причинам Европа извлекает выгоду из политической зрелости. Эта зрелость позволила ей избежать черно-белого мировоззрения Буша, которое лишь укрепило, а отнюдь не подорвало, фанатизм врага.
Z historických důvodů Evropa těží z politické vyzrálosti, která jí umožnila vyhnout se Bushově manichejskému světonázoru, jenž fanatismus nepřítele nepodkopal, nýbrž utvrdil.
Французский народ продемонстрировал зрелость.
Francouzi projevili vyspělost.

Возможно, вы искали...