ирония русский

Перевод ирония по-немецки

Как перевести на немецкий ирония?

ирония русский » немецкий

Ironie

Примеры ирония по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ирония?

Субтитры из фильмов

Конечно. Ирония судьбы!
Ist das nicht witzig?
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Dass dieser gemeine Tajomaru stürzte, abgeworfen von dem gestohlenen Pferd, ist eine geradezu schicksalhafte Fügung.
Вам не кажется, что ваша ирония вышла из моды?
So sehr, wie ihn keine lieben kann.
Твоя ирония неуместна.
Wieso? Was ist denn dabei?
Какая ирония, не так ли?
Ironisch, nicht wahr?
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
Ironischerweise eine direkte Folge von Nixons Chinabesuch. Gott, was sagte er ihnen?
Это была ирония когда я пытался сделать с ней то что Эйзенхауэр сделал со страной за последние десять лет.
Und ich fand das ironisch, denn. Denn ich versuchte, ihr das anzutun, was Eisenhower dem Land in den letzten acht Jahren angetan hat.
Злая ирония в том, что родился он удивительным ребенком.
Das Schlimme an der Sache ist, dass er als perfektes Kind geboren wurde.
Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны.
Nun, ironisch daran ist die Tatsache, dass dieses Geld, Milliardensummen, aus unserem Land kommt.
Есть ирония в том,. насколько быстро он исчез из памяти. учитывая, какой поразительный след он оставил.
Es ist geradezu paradox, wie schnell er in Vergessenheit geriet, wenn man bedenkt, wie viel Aufsehen er erregte.
Слава Богу, но какая ирония.
Gott sei Dank, aber welche Ironie!
Какая ирония.
Es ist ironisch.
Хотя это - ирония судьбы.
Ich finde aber, dass der Zeitpunkt etwas ironisch ist.
Ирония.
Welch Ironie!

Из журналистики

Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
Es ist eine bittere Ironie, dass die Länder, deren Soldaten in Afghanistan ihr Leben aufs Spiel setzen, zugleich die größten Märkte für das afghanische Heroin sind.
В этом есть некоторая горькая ирония. Ведь Америка на самом деле является землей свободы, местом, где те, кто часто страдал от несправедливости где-то в других местах, могут наладить свою жизнь по-новому.
Hierin liegt eine bittere Ironie, denn Amerika ist eigentlich das Land der Freiheit, ein Ort, an dem Menschen, die andernorts durch die Erfahrung von Unrecht viele Schicksalsschläge hinnehmen mussten, noch einmal von vorn beginnen können.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
Die Ironie dabei war natürlich, dass die meisten der 15 alten Mitgliedsstaaten, den Neumitgliedern den vollen und unmittelbaren Zugang zu den westlichen Arbeitsmärkten verweigerten.
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
Um eine Krise auszugleichen, die Amerikas eigene Politik auf den globalen Finanzmärkten verursacht hat, bekommen die USA jetzt ironischerweise das, was sie seit Langem von China wollten.
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
Die bittere Ironie des Hochgeschwindigkeitsprozesses gegen Gu liegt darin, dass sie wirklich an Chinas Rechtssystem glaubte.
Есть некоторая ирония в том, что меры по борьбе с кризисом, принятые в передовых странах, представили возвращение средств в более выгодном свете, тем самым осложнив ситуацию для развивающихся стран.
Ironischerweise machen die zur Lösung der Krise in den hoch entwickelten Ländern getroffenen Maßnahmen es attraktiver, Geld in die Heimat zurückzuholen, was den Schwellenländern das Leben erschwert.
Горькая ирония заключается в словах представителей консервативного крыла партии МакКейна, когда они называют его, героя войны, предателем из-за сострадательного отношения к нелегальным иммигрантам.
Es ist eine bittere Ironie, dass der Kriegsheld John McCain vom konservativen Flügel seiner Partei wegen seiner Anteil nehmenden Haltung gegenüber Einwanderern ohne Papiere als Verräter angesehen wird.
Вся ирония заключается в том, что именно США были теми, кто построил некоторые из самых долгосрочных союзов и организаций, которые только видел современный мир, и они являлись опорой американской силы в течение более чем половины столетия.
Die Ironie dabei ist, dass es die USA selbst waren, die einige der langlebig sten Allianzen und Institutionen ins Leben rufen haben, die die Neu zeit je gesehen hat, und die über ein halbes Jahrhundert für die Macht Amerikas von zentraler Bedeutung waren.
В случае с Пакистаном ирония судьбы заключается в том, что страна являла собой образец успеха в борьбе с полиомиелитом, где число ежегодно зафиксированных случаев упало с 197 человек 2011 году до 58 в 2012 году.
Ironischerweise war Pakistan beim Kampf gegen Polio sehr erfolgreich. Die Anzahl von Fällen fiel von 197 im Jahr 2011 auf 58 im Jahr 2012.
Ирония судьбы заключается в том, что именно евро-скептики изначально добивались обязательного проведения референдума по евро.
Ironischerweise waren es gerade die Euro-Skeptiker, die ursprünglich die Verpflichtung durchsetzten, über den Euro ein Referendum abzuhalten.
В текущем обесценивании доллара заключается глубокая и грустная ирония.
Die aktuelle Abwertung des Dollars birgt eine tiefe und traurige Ironie.
ИСЛАМАБАД - Горькая ирония изменения климата состоит в том, что те, кто несет меньшую ответственность за проблему, чаще всего наиболее подвержены ее разрушительному воздействию.
ISLAMABAD - Es ist eine bittere Ironie des Klimawandels, dass häufig diejenigen am meisten unter den katastrophalen Folgen leiden, die am wenigsten für das Problem verantwortlich sind.
Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис.
Ironischerweise wurde dieser Trend durch die politischen Reaktionen auf die Finanzkrise noch verstärkt.
Ирония заключается в том, что этот пакт даже ограничивает конкуренцию на рынке с целью защиты могущественных группировок, подрывая тем самым основополагающие принципы свободной торговли.
Ironischerweise wird der Wettbewerb auf den Märkten in diesem Pakt sogar eingeschränkt, um mächtige Sonderinteressen zu schützen, und untergräbt so die Kernprinzipien des freien Handels.

Возможно, вы искали...